韩国本土教师与来韩汉语教师初级汉语词汇教学个案研究
本文选题:初级词汇教学 + 韩国本土教师 ; 参考:《山东师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:近年来,针对对外汉语词汇教学理论与具体教学案例的研究不断增加,词汇教学的重要性愈加显著。目前,对外汉语教学不再局限于高校课堂,世界各地出现了不少本地教师创办的汉语辅导机构。特别是韩国,由于与中国同属亚洲文化圈,且汉语学习需求量大,因此随着“汉语热”在韩的不断升温,校外汉语学院应运而生,且数量不断增加。基于此类学院学生的实际情况,以初级班学生为主,该学院的教学目标是在短时间内让学生达到从入门到基本会话的水平,其中词汇的习得是重点,而如何提高学生的词汇习得率,需要从教师的教学方法出发。该学院每年都会有新的来韩汉语教师与本土教师共同教学,故本次研究以此为切入点,以两名教师作为研究对象,一名韩国本土教师,一名来韩汉语教师,运用课堂观察、实验与访谈的形式比较分析两者在初级阶段词汇教学方法上的异同,并从学生角度反观韩、中老师的词汇教学效果,得到了以下结论:1.两者的优势:(1)本土教师的优势在于能发现词汇教学中的重难点,针对性比较强,并且在语音阶段,母语翻译法的使用比较符合韩国学生的学习需求;来韩教师的教学方式更加灵活,听力会话水平高于本土教师的学生。(2)两者都意识到了教学的阶段性,不断加大对学生的汉语输入,善于归纳总结,在句型操练中练习词汇。(3)两者对不同性质的词汇所用方法比较固定,学生也容易接受。2.两者的问题:(1)本土教师母语翻译法的过多使用导致学生的听说读写发展不平衡。来韩教师在强调开口度的同时忽略了虚词的讲解,学生对此词的理解有些模糊。(2)两者的词汇教学方式都比较中规中矩,如何将词汇教学和汉字教学更有趣地结合起来,还有待创新。最后,笔者针对出现的问题分析原因并提出了自己的解决措施,对教师和学生都给出了相应的建议,希望来韩的年轻教师能从中能得到相关的启发,让此类学院更好地发展下去。
[Abstract]:In recent years, the research on vocabulary teaching theory and specific teaching cases has been increasing, and the importance of vocabulary teaching has become more and more significant. At present, the teaching of Chinese as a foreign language is no longer confined to the classroom of colleges and universities, and there are many Chinese tutoring institutions established by local teachers all over the world. Especially in South Korea, because it belongs to the same Asian cultural circle as China, and the demand for learning Chinese is great, with the continuous heating up of "Chinese craze" in South Korea, the Chinese Academy of Chinese emerges at the historic moment, and the number is increasing. Based on the actual situation of the students in this kind of college, the junior students are the main students. The teaching goal of the college is to enable the students to reach the level from the beginning to the basic conversation in a short period of time, in which the acquisition of vocabulary is the key point. However, how to improve students' vocabulary acquisition rate should be based on teachers' teaching methods. Every year, there are new Chinese teachers coming to Korea to teach together with local teachers, so this study takes this as a starting point and takes two teachers as the object of study, a Korean native teacher and a Korean Chinese teacher, using classroom observation. The forms of experiment and interview compare and analyze the similarities and differences of the two methods in the primary stage of vocabulary teaching, and from the point of view of the students, the effect of vocabulary teaching in Korean and middle school teachers is compared, and the following conclusion is drawn: 1. The advantages of native teachers are that they can find out the difficulties in vocabulary teaching and have strong pertinence, and in the phonetics stage, the use of mother tongue translation method is more in line with the learning needs of Korean students; Laihan teachers' teaching methods are more flexible, and students who have a higher level of listening and conversation than native teachers.) both of them are aware of the stages of teaching, constantly increasing the input of Chinese to students and being good at summing up and summing up. In the practice of sentence pattern practice vocabulary. 3) both of the different characteristics of the vocabulary used by the method is relatively fixed, students are also easy to accept. 2. The overuse of native teachers' mother tongue translation method leads to the imbalance of students' development of listening, speaking, reading and writing. Teacher Laihan has neglected the explanation of function words while emphasizing the degree of opening. The students' understanding of the word is somewhat vague.) the vocabulary teaching methods of both are more regular. How to combine vocabulary teaching with Chinese character teaching is more interesting. There is still room for innovation. Finally, the author analyzes the causes of the problems and puts forward his own measures to solve the problems, and gives corresponding suggestions to both teachers and students, hoping that the young teachers who come to Korea can get relevant inspiration from them. Let such colleges develop better.
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵亭;;语境在对外汉语词汇教学中的应用研究[J];现代语文(教学研究版);2016年03期
2 朴红瑛;;对韩国学生汉语词汇教学的一点思考[J];青年文学家;2011年15期
3 焦毓梅;于鹏;;韩国汉语教育现状分析及发展前瞻[J];长江学术;2010年03期
4 李双梅;;试论对外汉语词汇教学[J];黑龙江史志;2009年16期
5 徐茗;;对外汉语词汇教学中的例句设计[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年04期
6 李如龙,吴茗;略论对外汉语词汇教学的两个原则[J];语言教学与研究;2005年02期
7 刘红英;韩国学生汉语词汇使用偏误分析[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2004年03期
8 王庆云;韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学[J];语言教学与研究;2002年05期
9 李珠;;关于初级阶段综合课的词语教学[J];世界汉语教学;1998年03期
10 徐子亮;;对外汉语教学理论研究的新思路——对外汉语教学认知规律的探索[J];世界汉语教学;1998年02期
相关硕士学位论文 前10条
1 李璇;韩国汉语培训学院中级口语课堂中的互动模式研究[D];山东师范大学;2015年
2 李欣;基于图式理论的对韩汉语词汇教学研究[D];山东师范大学;2015年
3 徐静怡;对韩汉语词汇教学方法研究[D];吉林大学;2013年
4 李婧;GPA教学法在初级汉语词汇教学的运用研究[D];陕西师范大学;2013年
5 魏娜;韩国汉语培训学院学生学习动机研究[D];山东师范大学;2013年
6 金秀赫;针对韩国学生词汇教学技巧研究[D];黑龙江大学;2013年
7 何珊珊;语义场理论与对外汉语词汇教学[D];山东师范大学;2013年
8 赵德荣;对外汉语词汇教学中的文化因素及其教学[D];兰州大学;2013年
9 樊蕾;情境教学法与对外汉语词汇教学[D];河南大学;2013年
10 林庆顺;针对韩国学生的汉语词汇教学[D];黑龙江大学;2011年
,本文编号:1933799
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1933799.html