汉语重动句句法研究
本文选题:重动句 + 最简方案 ; 参考:《湘潭大学》2016年硕士论文
【摘要】:重动句是一种特殊的汉语句型。自王力先生(1944)提到这种句式以来,许多语言学家进行了广泛而深入的研究。他们的研究提供了很多启示,但是仍然存在不足。因此本文试图重新定义汉语重动句,分析其主要成分的特点和句法地位,并在最简方案理论框架下生成该句型,最后对比其与英语致使句的异同。本文对汉语重动句进行了界定,认为汉语重动句是主语后接动宾短语然后复制动词再带补语的句型。接着文章将重动句分为有标记和无标记重动句。关于重动句中谓语1和补语的特点,语言学家观点不一。本文认为谓语1具有名词的特性,并且可以看作话题,补语可以由不同类型的句子成分充当并且具有不同的语义指向。关于“得”和“了”的语法地位,语言学家仍然没有形成统一的观点,通过从历时的角度分析,本文认为“得”和“了”应该看作轻动词。在最简方案理论框架下,本文主要提出有标记重动句和无标记重动句的生成方式。重动句中存在一个轻动词,吸引主动词移动并与它合并。同时次话题和主话题具有EPP特征和不可诠释的Topic特征,所以它们分别吸引内论元和外论元移动到它们的标志语位置。本文还借鉴程工(1999)广义转换的推导方式,将复制的动词当作一个填充词嵌入到表征中。经历合并、移动以及特征核查等过程后,最终重动句得以生成。本文最后在对比汉语重动句和英语致使句的基础上,指出两种句型的异同。这两种句型有相似的句法结构,都可以看作是一个句子中包含一个非时态的小句,而且这些小句可以由不同的句子成分充当。此外,致使性重动句与英语致使句一样都具有致使性。这两种句型的不同之处在于它们的句法类型不一样,而且重动句中出现了动词复制的现象。
[Abstract]:Verb-copying is a special Chinese sentence pattern. Many linguists have carried out extensive and in-depth studies of this sentence pattern since Mr Wang Li mentioned it in 1944. Their research provides a lot of inspiration, but there are still shortcomings. Therefore, this paper attempts to redefine Chinese verbatim sentences, analyze the characteristics and syntactic status of their main components, and generate the sentence patterns under the framework of the minimalist scheme theory, and finally compare the similarities and differences between them and English causative sentences. In this paper, the author defines the Chinese verb-repeating sentence as the sentence pattern of the subject followed by the verb-object phrase and then the verb followed by the complement. Then the article divides the verbose sentence into marked and unmarked verbatim sentences. Linguists hold different views on the characteristics of predicate 1 and complement in verbatim sentences. This paper holds that predicate 1 has the property of noun and can be regarded as a topic. The complement can be served by different types of sentence elements and has different semantic directions. On the grammatical status of "de" and "Zhi", linguists still have not formed a unified view. From the perspective of diachronic analysis, this paper holds that "de" and "er" should be regarded as light verbs. In the framework of minimalist scheme theory, this paper mainly proposes the generation of tagged and unmarked verbatim sentences. There is a light verb in a verb that attracts the active word to move and merge with it. Both the subtopic and the main topic have the EPP feature and the inexplicable Topic feature, so they attract the inner argument and the external argument to move to their marker position respectively. This paper also draws lessons from the derivation of the generalized transformation of Cheng Gongying (1999) and embeds the duplicated verb into the representation as a filling word. After the process of merging, moving and feature checking, the repetition sentence can be generated. On the basis of contrasting Chinese verbatim sentences with English causative sentences, this paper points out the similarities and differences between the two sentence patterns. These two sentence patterns have similar syntactic structures, which can be regarded as a sentence containing a non-tense clause, and these clauses can be served by different sentence elements. In addition, causative repetition is as causative as English causative sentences. The difference between these two sentence patterns is that their syntactic types are different, and verb duplication occurs in verbatim sentences.
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H146.3
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘雪芹;重动句的类别[J];扬州大学学报(人文社会科学版);2000年05期
2 郭梦秋;英汉被动句的互译[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2002年05期
3 杨合鸣,王金芳;古代汉语多标被动句试论[J];武汉大学学报(人文科学版);2003年01期
4 王媚;张艳荣;;汉俄被动句对比分析[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2007年06期
5 刘琳;;日语被动句刍议[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2008年01期
6 胡继明;郭小龙;;“见+V”式被动句“西周说”辨证[J];汉字文化;2009年04期
7 周莹萍;;《史记》被动句探析[J];清远职业技术学院学报;2010年05期
8 王曙光;;日汉间接被动句之我见——兼与韩基国同志商榷[J];日语学习与研究;1985年01期
9 范先钢;说帮动句[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);1987年04期
10 David Kilby,周国强;被动句的功能[J];国外外语教学;1987年03期
相关会议论文 前4条
1 亓艳萍;;小学儿童运用被动句表达的调查研究[A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ)[C];2004年
2 徐明;;原型范畴理论下的日汉被动句认知分析[A];日语教学与日本研究——中国日语教学研究会江苏分会2012年刊[C];2011年
3 陈年高;;敦博本《坛经》的被动句[A];语言学新思维[C];2004年
4 陈志云;;《管子》被动句式研究[A];江西省语言学会2004年年会论文集[C];2004年
相关博士学位论文 前10条
1 王志军;英汉被动句认知对比研究[D];复旦大学;2003年
2 钟小勇;重动句信息结构研究[D];复旦大学;2008年
3 刘雪芹;现代汉语重动句研究[D];复旦大学;2003年
4 孙红玲;现代汉语重动句研究[D];北京语言大学;2005年
5 李洁;汉藏语系语言被动句研究[D];中央民族大学;2006年
6 王志坚;俄语被动句的多维研究[D];上海外国语大学;2011年
7 丁婵婵;现代汉语重动句的认知研究[D];华东师范大学;2015年
8 李金莲;基于平行语料库的中日被动句对比研究[D];山东大学;2010年
9 张万禾;意愿范畴与汉语被动句研究[D];上海师范大学;2007年
10 曹道根;现代汉语被动式原则与参数模型[D];复旦大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 田玮玮;早期儿童被动句习得研究[D];首都师范大学;2008年
2 孙楠;科技俄语中被动句的特征及其翻译[D];哈尔滨工业大学;2012年
3 奚颖;基于语料库的A Study in Scarlet汉语译文被动句“源语渗透效应”研究[D];南京理工大学;2015年
4 吴奕;英汉视译中被动句的处理[D];华中师范大学;2015年
5 金香花;韩国新闻报道文体被动句的汉语对应研究[D];中央民族大学;2015年
6 Eirene Napitupulu(纳爱仁);汉语和印尼语被动句对比分析[D];福建师范大学;2015年
7 钟素琳;二语句子加工中隐性施事的构式来源[D];广东外语外贸大学;2015年
8 徐丹;科普文本被动句英译汉的策略研究[D];北京理工大学;2015年
9 郑梅园;中日被动句语用色彩对比研究[D];广西大学;2015年
10 孙盛华;《JIS Z2320-1-2007标准》,,《JRIS J0745~(:2006)标准》翻译项目报告[D];广西大学;2015年
本文编号:1950466
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1950466.html