翻译范式嬗变的哲学视角分析
发布时间:2018-05-29 14:59
本文选题:翻译 + 范式 ; 参考:《西安外国语大学学报》2017年01期
【摘要】:翻译研究在漫长的发展过程中,经历了三个主要时期,实现了三次重大的转向,每一次重大转向的背后都体现为翻译研究范式的转变。翻译范式的嬗变改变了翻译研究的视角、方法和重心,从而推动了翻译研究不断向前发展。尽管不同范式之间具有不可通约性,但是在翻译研究中,新范式代替旧范式并非意味着旧范式的消亡,同一时期不同的范式可以同时并存,只是侧重有所不同,这也是翻译范式不同于科学范式之处。此外,哲学研究范式可以为翻译研究提供新的视角和方法,借鉴西方现当代哲学研究的相关成果来审视翻译,可以为翻译研究注入新的血液,打开新的通道,从而突破学科界线,实现二者研究的视域融合。
[Abstract]:In the long process of development, translation studies has experienced three major periods and achieved three major turns, each of which is reflected in the paradigm shift in translation studies. The transmutation of translation paradigm has changed the perspective, method and focus of translation studies, thus promoting the development of translation studies. Although there is incomprehensibility between different paradigms, in translation studies, the replacement of old paradigms by new paradigms does not mean the demise of old paradigms, but different paradigms can coexist at the same time, with different emphasis on different paradigms. This is where the paradigm of translation differs from the paradigm of science. In addition, the paradigm of philosophical studies can provide a new perspective and method for translation studies, draw lessons from the relevant achievements of modern and contemporary Western philosophical studies to examine translation, can inject new blood into translation studies and open up new channels for translation studies. In order to break through the boundaries of the subject and realize the fusion of the two perspectives.
【作者单位】: 南京师范大学公共管理学院;淮阴工学院外国语学院;
【基金】:教育部人文社会科学研究青年基金项目“翻译的价值哲学研究”(项目编号:13YJC740024) 淮阴工学院人文社科基金项目“唐诗形式英译的哲学语义学研究”(项目编号:15HGS008)的阶段性成果
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前4条
1 米春;;哲学视角下的文化与外语教学[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2007年02期
2 李雪梅;;从哲学视角看语言的创造性[J];天府新论;2009年04期
3 王艳;;民族语言思维特性的语言哲学视角——以英、佤构词比较为例[J];昆明冶金高等专科学校学报;2012年04期
4 ;[J];;年期
,本文编号:1951297
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1951297.html