当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

于“评论”中见真知——本雅明“纯语言”概念的贝尔曼解读

发布时间:2018-05-29 17:47

  本文选题:贝尔曼 + 本雅明 ; 参考:《外语教学理论与实践》2017年04期


【摘要】:法国译论家贝尔曼(Antoine Berman)在《翻译的时代》一书中,以对文本进行深度耕犁的"评论"视角,对本雅明的《译者的任务》一文进行了解读,对文中若干晦翳不明之处做出了详尽诠释。本文试图循着贝氏的解读进路,重新审视本雅明最易招致后世研究者断章取义形成误读的"纯语言"概念以及与之密切相关的"直译"理念,以期辨明它们在本雅明语境下的真实理论指向。
[Abstract]:The French translator Antoine Berman, in his book "the Age of Translation", interprets Benjamin's "the translator's task" from the perspective of "comment" on the text. A detailed explanation is given of some obscure points in the article. This paper attempts to re-examine Benjamin's concept of "pure language" and the closely related concept of "literal translation", which is most likely to be taken out of context by future researchers. In order to distinguish them in the Benjamin context of the true theory direction.
【作者单位】: 南京大学;
【基金】:教育部人文社会科学研究项目“二十世纪法国文论在中国的译介与接受研究”(14YJC752032)部分研究成果
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 倪钢;;论W·本雅明的技术语境[J];浙江学刊;2010年05期

2 王子文;;读本雅明《译者的任务》[J];青年与社会;2013年07期

3 袁文彬;;语言批判 接受之维 解构诠释——论本雅明的翻译批判[J];安徽大学学报;2006年03期

4 陆涛;;本雅明现代主义语言论美学思想简评[J];重庆广播电视大学学报;2006年04期

5 段祥贵;陈建;;本雅明“闲逛者”在当代消费文化语境中的意义[J];广州大学学报(社会科学版);2009年05期

6 翁再红;;现代性的碎片与语言的种子——本雅明语言观的现代性解读[J];聊城大学学报(社会科学版);2010年04期

7 徐朝友;;焦灼而失落的“洞见”——评保罗·德曼《“结论”:瓦尔特·本雅明“译者的任务”》[J];外语学刊;2011年04期

8 马宗玲;石磊;;鲁迅与本雅明眼中最理想的翻译[J];齐鲁师范学院学报;2011年05期

9 纪逗;;本雅明的方法:停顿的辩证法[J];黑龙江科技信息;2011年36期

10 魏建刚;孙迎春;;本体论抑或方法论——本雅明《译者的任务》再探[J];外语与外语教学;2013年02期

相关博士学位论文 前1条

1 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年

相关硕士学位论文 前6条

1 Neder Mohamed(利德);本雅明理论视角下的《一千零一夜》翻译研究[D];华中师范大学;2017年

2 杨胜男;透过本雅明的《译者的任务》再议翻译忠实原则[D];黑龙江大学;2010年

3 程兰;本雅明翻译目的研究[D];黑龙江大学;2011年

4 税茂;“起源就是目标”[D];西南大学;2010年

5 黄云来;翻译理论家本雅明研究[D];天津大学;2010年

6 范艳华;翻译的哲学阐释[D];天津理工大学;2007年



本文编号:1951835

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1951835.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户60083***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com