从国家叙事视角看沙博理的翻译行为
发布时间:2018-05-29 19:00
本文选题:国家叙事 + 国家翻译实践 ; 参考:《外语研究》2017年02期
【摘要】:国家叙事具有对内引导国家认知和对外塑造国家形象双重功能,国家叙事的对外传播需借助国家翻译实践。本文关注作为新中国国家叙事重要文本的"十七年"红色作品及其翻译,尝试解释外来译家沙博理的翻译行为。作者认为,沙博理是新中国国家叙事对外传播的实施者,他的翻译行为是其政治选择行为的结果和延续,是其积极参与的国家翻译实践的体现。
[Abstract]:The national narrative has the dual functions of guiding the national cognition internally and shaping the national image externally. The external dissemination of the national narrative needs the help of the national translation practice. This paper focuses on the "seventeen years" red works and their translation, which is an important narrative text of the people's Republic of China, and tries to explain the translation behavior of foreign translator Sidney Shapiro. The author holds that Sidney Shapiro is the implementer of the new Chinese national narrative and his translation behavior is the result and continuation of his political choice and the embodiment of his active participation in the national translation practice.
【作者单位】: 中国海洋大学外国语学院;
【基金】:中国外文局资助课题“沙博理翻译艺术”(编号:2017TSB1) 中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学研究基地的阶段性成果
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前3条
1 栗长江;李修平;;沙博理的翻译“档案”[J];兰台世界;2014年01期
2 洪捷;;五十年心血译中国——翻译大家沙博理先生访谈录[J];中国翻译;2012年04期
3 夏莲;;从沙博理看翻译行为与文化身份的关系[J];芒种;2012年12期
相关重要报纸文章 前1条
1 记者 王觅;老一辈翻译家为文学事业作出的突出贡献值得尊重[N];文艺报;2010年
相关硕士学位论文 前3条
1 江昊杰;西德尼·沙博理译者行为探究:制度化翻译视角[D];中国海洋大学;2014年
2 赵洋;从功能对等理论的角度研究沙博理版《水浒传》[D];郑州大学;2012年
3 张静;译者身份与译者行为[D];中国海洋大学;2012年
,本文编号:1952030
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1952030.html