离合词离析形式及其偏误研究
本文选题:离合词 + 离析率 ; 参考:《青岛大学》2017年硕士论文
【摘要】:离合词是现代汉语中一类比较特殊的语言形式,其特点是“可离可合”。离合词在“离”时,具有短语的语法功能,在“合”时又具有词的语法性质。本文首先对《汉语国际用音节汉字词汇等级划分》一级词汇中的离合词的离析形式在国家语委语料库中进行了穷尽式地搜索,归纳总结出了离合词的常见离析形式并统计出了8个离析率比较高的离合词。然后通过折线图找出了离合词的几种主要离析形式,以期为对外汉语教学提供些参考。其次,以“HSK动态作文语料库”为依托,统计分析了离合词偏误产生的6种类型,并通过对韩国、日本、泰国和母语为英语的汉语习得者在离合词习得过程中产生的偏误进行了统计分析,找出了不同国家的学习者最容易产生的离合词的偏误类型及所有学习者共同容易产生的几种偏误类型,并从四个方面分析了偏误产生的原因。最后,根据离合词的离析率、最常见的离析形式及偏误的类型和产生的原因对离合词的对外汉语教学提出了自己的三点建议。文章主要采用定量分析为主,兼顾定性分析的研究方法,对离合词的离析率、主要离析形式、偏误类型进行统计分析,并在此基础上对离合词的对外汉语教学提出了自己的三条建议。
[Abstract]:Disjunctive words are a kind of special language form in modern Chinese, which is characterized by "detachability". When the word is separated, it has the grammatical function of the phrase and the grammatical nature of the word when the word is in conjunction. In this paper, first of all, the form of segregation of Chinese words in the first level vocabulary is searched in the National language Committee Corpus. The common segregation forms of ionization words are summarized and eight ionization words with high segregation rate are analyzed. Then we find out the main forms of dissociation through the line diagram, in order to provide some reference for teaching Chinese as a foreign language. Secondly, based on "HSK dynamic composition Corpus", this paper analyzes six types of offsetting errors in Korea, Japan and Japan. A statistical analysis of errors in the acquisition of clutch words between Thai and native English-speaking Chinese learners was carried out. In this paper, the author finds out the types of errors which are most easily produced by learners in different countries and the types of errors that all learners can easily produce together, and analyzes the causes of errors from four aspects. Finally, according to the segregation rate, the most common form of segregation, the types of errors and the causes, the author puts forward his own three suggestions on the teaching of Chinese as a foreign language. This paper mainly uses quantitative analysis and qualitative analysis to analyze the segregation rate, the main segregation forms and the error types of the disjunctive words. On the basis of this, the author puts forward three suggestions for teaching Chinese as a foreign language.
【学位授予单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨帆;韩威;;基于汉语中介语语料库的述宾式离合词偏误类型分析与对策[J];东方论坛;2016年01期
2 李银霞;;基于偏误分析的离合词研究[J];荆楚学术论丛;2015年01期
3 周琳;李彬鑫;;汉语作为第二语言的离合词教学实验研究[J];世界汉语教学;2015年03期
4 王嘉天;;韩国留学生习得VO式离合词的偏误分析[J];汉字文化;2015年03期
5 李丽丽;陈碧银;;留学生汉语离合词习得偏误调查研究——越南留学生的视角[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2012年05期
6 车政华;;韩国语汉字词与对应汉语词语的比较分析[J];辽宁教育行政学院学报;2012年01期
7 何清强;;分离度对动宾式离合词习得的影响[J];宁波大学学报(人文科学版);2009年06期
8 丁烨;;离合词的构成及离合动因摭谈[J];江苏教育学院学报(社会科学版);2009年05期
9 杨峥琳;;中级水平韩国学生习得汉语离合词情况分析[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2006年01期
10 王瑞敏;留学生汉语离合词使用偏误的分析[J];语言文字应用;2005年S1期
相关硕士学位论文 前4条
1 林恩琦;泰国学生汉语离合词习得研究[D];北京大学;2013年
2 朴善姬;韩国留学生汉语离合词偏误分析及教学对策[D];上海外国语大学;2012年
3 平井章子;日本学生习得汉语离合词情况考察[D];复旦大学;2012年
4 张t任,
本文编号:1956364
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1956364.html