英汉语动宾结构句法—语义接口的互动关系研究
[Abstract]:This paper chooses the verb object structure in English and Chinese to study the interaction relationship between syntactic and semantic interfaces. The following questions are as follows: 1) what is the syntactic semantic interface of the verb object structure in English and Chinese? 2) why is the relationship between English and Chinese verb object structure syntactic semantic interface interaction? 3) how to explain the interaction between English and Chinese verb object structure syntactic semantic interface? With the help of a large number of In English and Chinese, according to the theory of generative grammatical syntactic semantic interface, the Chinese and Chinese verb object structure syntactic semantic interface is analyzed in detail. The specific research process is as follows: 1) firstly, it classifies the verb object structure in English and Chinese according to the semantics. It is divided into three categories: English Chinese homologous object structure, English Chinese double object structure and English and Chinese. In order to solve the first problem in order to solve the first problem, this paper studies the interface problem of the three verb object structures.2) and then studies the reasons and explanations of the syntactic semantic interface interaction in the English and Chinese verb object structure. The object structure, the syntactic and semantic features of the supernormal object structure, further points out that there is an interactive relationship between the syntactic and semantic interfaces. It is found as follows: 1) in the structure of the English homologous object, the role of the normal object is transformed into a non real meaning, the beneficiary, or the feeling of the subject of the object. In this way, the grammatical structure of the English homologous object is transformed into a false transitive verb (or a quasi transitive verb), and thus has the ability to endow the object. Of course, the object is not a real bingle, but a false object (or quasi object). Chinese homology is the same. The verb in the object structure is transitive, so there is no problem of Fugue, but the structure of the Chinese homologous object is still not a normal verb object structure. Its structure is strictly limited to the verb and object. Both must be semantically related, and the action of the object and the verb is synchronized. The two are the inseparable whole. The main original of the two is the main original. Because of the change in the role of the object argument, from the routine to the tool or the result, the syntactic structure of the Chinese language is eventually changed, thus forming the homologous object structure.2 in Chinese). In the English Chinese double object structure, a series of shift and merger operations have occurred in order to maintain the consistency of the subject predicate. The cause of verification is the use of VP, which is caused by the expansion of an object to two objects, which makes the syntax change correspondingly. The semantic choice of the English Chinese double object structure is basically consistent to the semantic selection of the application, all of which are "+ life", [+ autonomy], [+ consciousness], and the semantic choice of the matter is defined as the semantic component of the table "man". In Chinese, it can be extended to a wider range by metonymy or metaphor. The semantic selection of the subjects has different attributes according to different categories. The main difference lies in the specific and abstract properties of things.3.) the main reason for the formation of the English and Chinese supernormal object structure is to cover up its real object with false object, such as "eating canteen". "The dining hall" that expresses the place of the expression "food" conceals the real object "food". In the supernormal object structure, it is the change of syntax or syntax that causes the change of syntax, which is not easy to define. In literary works, especially poetry, it expresses rich semantic meaning through commonly used and concise words, at this time the sentence is a sentence. The change of the law causes the change of semantics. However, both semantic and syntactic changes, both are the results of syntactic and semantic interaction. The above findings have a certain reference value for the study of syntactic semantic interfaces.
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H146.3;H314.3
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨洪升;慎待形同定心结构的动宾结构[J];茂名学院学报;2004年02期
2 黄沛真;;汉、英动宾结构研究[J];宿州教育学院学报;2006年03期
3 张殿恩;;汉英动宾结构比较研究[J];长江师范学院学报;2009年03期
4 尹艳普;;浅析动宾结构的特点[J];中外企业家;2009年08期
5 杨琴;;基于行为链模式对汉英动宾结构构建的研究[J];宁波广播电视大学学报;2011年04期
6 张登岐;;动宾结构四题[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);1988年04期
7 丁顺福;文言文“于动式”动宾结构刍议[J];运城高专学报;1994年02期
8 金苑;动宾结构的“无A不B”型成语[J];汉语学习;1997年03期
9 黄自由;还谈主谓与动宾结构[J];江苏教育学院学报(社会科学版);1998年02期
10 曲逸;;英汉动宾结构的对比研究[J];边疆经济与文化;2013年12期
相关会议论文 前3条
1 杨琴;石毓智;;英汉动宾结构的共性与个性[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
2 王安红;;对“辅重”韵律声学表现的探讨[A];新世纪的现代语音学——第五届全国现代语音学学术会议论文集[C];2001年
3 祁艳;;“自V”结构中“自”的浅谈[A];江西省语言学会2004年年会论文集[C];2004年
相关重要报纸文章 前2条
1 杨锡彭;结构类推的影响[N];语言文字周报;2013年
2 马学鉴;闲话“解决”[N];解放军报;2013年
相关博士学位论文 前1条
1 黄淑美;动宾结构汉英机器翻译研究[D];华中师范大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 仝卓;英汉语动宾结构句法—语义接口的互动关系研究[D];宁波大学;2017年
2 杨琴;汉英动宾结构的对比研究[D];湖南师范大学;2007年
3 杜杏;基于句子语气的多义动词带宾情况的个案调查研究[D];云南师范大学;2015年
4 胡靖Pr;泰国学习者“V_(双)+N_(双)”动宾结构的习得研究[D];西南交通大学;2014年
5 罗星宇;汉语动宾结构的自动识别方法研究[D];云南大学;2014年
6 阿珠(Syeda Arzo Riaz);汉语英语动宾结构的对比研究[D];首都师范大学;2004年
7 储婷;《现代汉语词典》(第6版)动宾结构名词释义研究[D];河北师范大学;2013年
8 苏彤;普通话早期儿童动宾结构习得研究[D];首都师范大学;2012年
9 陈秀君;汉语动宾结构在上海手语中的表达[D];复旦大学;2012年
10 李加方;“仿造说”与“吃食堂”类介宾义动宾结构说略[D];四川师范大学;2008年
,本文编号:2163020
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2163020.html