现代汉语音译和意译同义外来词研究
发布时间:2018-08-22 07:41
【摘要】:现代汉语外来词是语言学研究的重要组成部分,目前学术界对外来词的研究,已经形成了较为丰富的词汇学理论和研究成果。本文研究的现代汉语音译和意译同义外来词是外来词研究的组成部分,可以丰富现有的外来词理论,具有一定的应用价值。对现代汉语音译和意译同义外来词的研究,是针对同一个外语词的两种不同形式的研究,即对其音译形式和意译形式的研究。通过对现代汉语音译和意译同义外来词的分类,总结现代汉语音译和意译同义外来词的特点,从历时角度观察分析,发现音译和意译同义外来词的演变类型和发展规律。本文以同一外语词的音译形式和意译形式为研究对象,采用了文献综述、定量与定性统计、共时和历时相结合的研究方法,借助民国时期期刊全文数据库、北京大学CCL语料库等数据库资源以及文献资料,对现代汉语音译和意译同义外来词进行研究。论文一共分为六个部分:第一部分是绪论。主要论述了外来词、同义外来词、音译和意译同义外来词已有的研究情况,介绍论文的研究价值,明确本论文的研究对象和研究方法,介绍论文的语料来源等;第二部分是对现代汉语音译和意译同义外来词进行界定,然后运用分离性和同一性理论,对现代汉语音译和意译同义外来词进行辨识;第三部分是对现代汉语音译和意译同义外来词进行分类,共分为来源类型、语义类型、音节类型、词性类型和语用类型等五种类型,并对各个类型进行数据统计和分析;第四部分是总结现代汉语音译和意译同义外来词的特点。现代汉语音译和意译同义外来词共有五个特点:其一是以西源外来词为主,来源多元化;其二是音译形式和意译形式音节对应关系多样化;其三是名词占多数,具有名词相应语法特征;其四是生活类词语占优势;其五是音译形式大都为不常用词,意译形式大都为常用词;第五部分是对现代汉语音译和意译同义外来词在不同历史阶段,进行历时考察,通过对数据的统计和分析,研究音译和意译同义外来词在不同阶段的使用情况;第六部分是总结现代汉语音译和意译同义外来词的演变类型和发展规律。
[Abstract]:Modern Chinese loanwords are an important part of linguistic research. At present, the academic research on loanwords has formed a relatively rich lexicological theory and research results. The modern Chinese transliteration and synonymous loanwords studied in this paper are part of the study of loanwords, which can enrich the existing loanwords theory and have certain application value. The study of modern Chinese transliteration and free translation of synonymous loanwords is a study of two different forms of the same foreign language, namely, transliteration and free translation. Based on the classification of synonymous loanwords in modern Chinese transliteration and free translation, this paper summarizes the characteristics of synonymous loanwords in modern Chinese transliteration and free translation, and finds out the evolution types and development rules of synonymous loanwords in transliteration and free translation from a diachronic point of view. Taking transliteration form and free translation form of the same foreign language word as the research object, this paper adopts the methods of literature review, quantitative and qualitative statistics, synchronic and diachronic research, and makes use of the periodical full-text database of the Republic of China period. The modern Chinese transliteration and free translation of synonymy loanwords are studied with CCL corpus of Peking University and other database resources as well as literature. The thesis is divided into six parts: the first part is the introduction. This paper mainly discusses the existing research situation of loanwords, synonymous loanwords, transliteration and free translation of synonymous loanwords, introduces the research value of the thesis, clarifies the research object and research methods of this thesis, and introduces the source of the corpus of the thesis. The second part is to define modern Chinese transliteration and free translation synonymous loanwords, and then use the theory of separation and identity to identify modern Chinese transliteration and free translation synonymous loanwords. The third part classifies modern Chinese transliteration and synonymous loanwords into five types: source type, semantic type, syllable type, part of speech type and pragmatic type. The fourth part summarizes the characteristics of modern Chinese transliteration and synonymous loanwords. Modern Chinese transliteration and free translation of synonymous loanwords have five characteristics: one is that the loanwords are mainly from the west source, the other is the transliteration form and the free translation form syllable correspondence is diverse, and the third is that the noun is the majority. It has the corresponding grammatical features of nouns; the fourth is the dominance of life words; the fifth is that transliteration forms are mostly unusual words, and the free translation forms are mostly common words; the fifth part is about modern Chinese transliteration and free translation of synonymous loanwords at different historical stages. Through the statistics and analysis of the data, this paper studies the usage of transliteration and synonymous loanwords in different stages. The sixth part summarizes the evolution types and development rules of modern Chinese transliteration and synonymous loanwords.
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H136.5
本文编号:2196442
[Abstract]:Modern Chinese loanwords are an important part of linguistic research. At present, the academic research on loanwords has formed a relatively rich lexicological theory and research results. The modern Chinese transliteration and synonymous loanwords studied in this paper are part of the study of loanwords, which can enrich the existing loanwords theory and have certain application value. The study of modern Chinese transliteration and free translation of synonymous loanwords is a study of two different forms of the same foreign language, namely, transliteration and free translation. Based on the classification of synonymous loanwords in modern Chinese transliteration and free translation, this paper summarizes the characteristics of synonymous loanwords in modern Chinese transliteration and free translation, and finds out the evolution types and development rules of synonymous loanwords in transliteration and free translation from a diachronic point of view. Taking transliteration form and free translation form of the same foreign language word as the research object, this paper adopts the methods of literature review, quantitative and qualitative statistics, synchronic and diachronic research, and makes use of the periodical full-text database of the Republic of China period. The modern Chinese transliteration and free translation of synonymy loanwords are studied with CCL corpus of Peking University and other database resources as well as literature. The thesis is divided into six parts: the first part is the introduction. This paper mainly discusses the existing research situation of loanwords, synonymous loanwords, transliteration and free translation of synonymous loanwords, introduces the research value of the thesis, clarifies the research object and research methods of this thesis, and introduces the source of the corpus of the thesis. The second part is to define modern Chinese transliteration and free translation synonymous loanwords, and then use the theory of separation and identity to identify modern Chinese transliteration and free translation synonymous loanwords. The third part classifies modern Chinese transliteration and synonymous loanwords into five types: source type, semantic type, syllable type, part of speech type and pragmatic type. The fourth part summarizes the characteristics of modern Chinese transliteration and synonymous loanwords. Modern Chinese transliteration and free translation of synonymous loanwords have five characteristics: one is that the loanwords are mainly from the west source, the other is the transliteration form and the free translation form syllable correspondence is diverse, and the third is that the noun is the majority. It has the corresponding grammatical features of nouns; the fourth is the dominance of life words; the fifth is that transliteration forms are mostly unusual words, and the free translation forms are mostly common words; the fifth part is about modern Chinese transliteration and free translation of synonymous loanwords at different historical stages. Through the statistics and analysis of the data, this paper studies the usage of transliteration and synonymous loanwords in different stages. The sixth part summarizes the evolution types and development rules of modern Chinese transliteration and synonymous loanwords.
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H136.5
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 苏金智;“五四”的语言观及其现实意义[J];语文建设;1989年02期
2 孟华;译名和译名方式的文化透视[J];语文建设;1992年01期
3 苏金智;;海峡两岸同形异义词研究[J];中国语文;1995年02期
4 张永言;汉语外来词杂谈[J];语言教学与研究;1989年02期
5 姜丽萍;扩展式教学法初探[J];语言教学与研究;1999年01期
6 张德鑫;第三次浪潮——外来词引进和规范刍议[J];语言文字应用;1993年03期
7 杨华,,蒋可心;浅议新外来词及其规范问题[J];语言文字应用;1995年01期
8 陈建民;改革开放以来中国大陆的词汇变异[J];语言文字应用;1996年01期
9 史有为;外来词:两种语言文化的融合[J];汉语学习;1991年06期
10 李树新;因声循义──汉译外来词的文化倾向[J];汉字文化;1998年04期
相关博士学位论文 前1条
1 李彦洁;现代汉语外来词发展研究[D];山东大学;2006年
相关硕士学位论文 前2条
1 樊宇皓;汉泰语外来词对比研究[D];广西大学;2015年
2 陈雪;《当代汉语词典》外来词收录研究[D];鲁东大学;2013年
本文编号:2196442
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2196442.html