当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

“赵老送灯台”考源

发布时间:2018-09-10 06:27
【摘要】:宋代出现的俗语"赵老送灯台,一去更不来",虽经不少学者多方考索,至今缘由不明,成为一个难解之谜。本文认为"赵老"为"鲍老"之音讹。"鲍老"是一个自宋初以来就广为人知的民间文艺角色。古代节庆之时民间有送灯习俗,表演社团的演员扮作鲍老送灯于盼望怀孕生子的人家,以获取酬谢。灯既送出,留存于乞子之家,故云"一去更不来"。"更不来"是针对灯而言的,而非鲍老不回来。这就是"鲍老送灯台,一去更不来"的本事。
[Abstract]:The popular saying of the Song Dynasty, "Zhao Lao sent the lampstand, not to come," although many scholars to explore, the reason is still unknown, has become an inexplicable mystery. In this paper, Zhao Lao is considered as "Bao Lao". Bao Lao is a well-known folk literary character since the early Song Dynasty. During the ancient festival, there was the custom of sending lanterns. Actors in the performing society dressed as Bao Lao to send lanterns to families looking forward to pregnancy and giving birth, in order to get a reward. Since the lamp was sent out, it remained in the beggar's house, so the cloud said, "never come when you go." Even less "is for the lamp, not for Baolao not come back." This is the "Bao Lao to send the lampstand, a more do not come to the ability."
【作者单位】: 南开大学文学院;
【分类号】:H136.4


本文编号:2233657

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2233657.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户078e0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com