当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

机器翻译中的语用自动调序

发布时间:2018-10-20 06:52
【摘要】:语用学是研究语言的使用的一门科学,统计机器翻译方法通过词语在短语语境中的使用情况确定歧义词语的具体含义,这也是语用方法在机器翻译中的自然应用。语用的方法还能够通过分析源语言单元的关联关系来确定源语言的逻辑顺序关系,从而确定目标语言的逻辑顺序关系,这就使得源语言结构和目标语言结构具有可计算性。基于这种可计算性的语用自动调序,可以基本解决长距离调序问题,使得像英汉这样差别巨大的语言之间的自动翻译达到基本可读性目标成为可能。本文将论述基于语用方法的语用调序基本原理,并将实验翻译结果与现有统计机器翻译系统的结果进行对比分析,最后概括研究过程中的问题、解决方案。
[Abstract]:Pragmatics is a science to study the use of language. Statistical machine translation determines the concrete meaning of ambiguous words through the use of words in phrase context, which is also the natural application of pragmatic methods in machine translation. The pragmatic approach can also determine the logical order relation of the source language by analyzing the correlation relation between the source language unit and the target language, which makes the source language structure and the target language structure computable. Based on this kind of computable automatic pragmatic ordering, the problem of long distance ordering can be basically solved, which makes it possible to achieve the basic readability goal of automatic translation between languages such as English and Chinese. In this paper, the basic principle of pragmatic ordering based on pragmatic approach is discussed, and the results of experimental translation are compared with those of existing statistical machine translation systems. Finally, the problems and solutions in the research process are summarized.
【作者单位】: 阳光学院外语系;河北经贸大学外国语学院;
【基金】:2014年教育部留学回国人员科研启动基金“机器翻译中词汇的语用辨义”(项目编号:2014-1685) 2015年河北省社会科学基金项目“商务英语语用翻译研究”(项目编号:HB15YY026)的部分研究成果
【分类号】:H085

【相似文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 刘芳芳;外事文本机器翻译译文差异的量化研究[D];北京第二外国语学院;2017年



本文编号:2282378

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2282378.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户add62***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com