当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

翻译学中语言的认知机制与创新——评《认知翻译学探索:创造性翻译的认知路径与认知制约》

发布时间:2018-12-14 03:31
【摘要】:正翻译学作为一门学科有其自身的体系,有很多因素关系到翻译是否科学合理,如国别差异、语言差异、文化差异、风俗差异、习惯差异、认知差异等。翻译实际要实现语言的转换,这种转换语言必然带动文化与内容的维度跨越。语言对翻译的影响更为明显,直接决定翻译的准确性。翻译中语言的处理与加工是个体的行为,同时又是翻译者接收信息、处理信息、筛选信息的过程。翻译更是一个再创造的过程。对于如何实现创造性翻译,有很多专家学者进行了研究,上海外国语大学谭业升教授著作的《认知翻译学探索:创造性翻译的认知路径与认知制约》
[Abstract]:As a subject, positive translation has its own system, there are many factors related to the scientific and reasonable translation, such as country differences, language differences, cultural differences, customs differences, habit differences, cognitive differences and so on. Translation should realize the transformation of language, which is bound to bring the dimension of culture and content across. The influence of language on translation is more obvious, which directly determines the accuracy of translation. The processing and processing of language in translation is not only an individual's behavior, but also a process for the translator to receive, process and filter information. Translation is a process of re-creation. There are many experts and scholars who have studied how to realize creative translation. "Cognitive Translation Exploration: cognitive path and Cognitive restriction of Creative Translation" by Tan Yisheng, Shanghai Foreign Studies University
【作者单位】: 桂林电子科技大学;
【分类号】:H059-5

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 范祖奎;;中亚留学生汉字学习策略的国别差异分析[J];语言与翻译;2013年01期



本文编号:2377833

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2377833.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ae24b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com