老挝语汉语疑问句对比研究
[Abstract]:This paper mainly analyzes the features of Laotian and Chinese interrogative sentences, including interrogative words, interrogative syntax and pragmatic features. Lao and Chinese are isolated languages and are closely related to Chinese minority languages, especially Dong and Tai languages. At present, the exchange of science and education between China and Laos is increasing, but the study of Laotian is relatively lagging behind, and there are still many fields to be expanded, among which the study of interrogative sentences is one of them. In this paper, Laotian and Chinese interrogative sentences as the main research object. In order to reveal the similarities and differences between the two, this paper attempts to make a comparative study of the sentence classification of the Laotian interrogative sentence and the Chinese classification. The study found that there are differences in specific questions between Lao and Chinese in many ways, such as expressions of time, place, and when to come in Chinese, while Laotian usually uses "when to come" and Chinese uses "where to play". Lao pragmatic "where to play"; There are also some differences in grammar, such as "how" and "how does she make up" in Chinese, while Laotian does not need "de", there is no grammatical concept of "de", but "yes" is added to help express it. What is her makeup like? In non-question sentences, Laotian has more abundant expressions, corresponding to Chinese interrogative motifs "do", "bar" and "ah". Laotian is not as rich as Chinese, but Laotian is basically the same as Chinese, using the conjunction "or". But unlike Chinese, the choice question in the Lao language has evolved into a nonquestion, equivalent to saying "still?" or not? " Pragmatically, the functions of Laotian and Chinese interrogative sentences are very similar. On the basis of comparison, this paper summarizes the characteristics, similarities and differences between Laotian and Chinese interrogative sentences, and puts forward targeted teaching suggestions in order to provide some help for Lao students to learn Chinese and Chinese students to learn Laotian.
【学位授予单位】:中央民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H146.3;H411
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 朱风云;;汉语“哪个”与英语“which”的对比[J];开封教育学院学报;2013年06期
2 王惠;;疑问句的分类研究简述[J];现代语文(语言研究版);2007年10期
3 杨惠敏;;特指疑问句的跨语际研究[J];濮阳职业技术学院学报;2007年02期
4 靳焱,倪兰;疑问代词研究综述[J];中南民族大学学报(人文社会科学版);2003年S2期
5 周小兵;特指问句的否定式应答[J];汉语学习;1996年06期
6 黄国营;;“吗”字句用法初探[J];语言研究;1986年02期
7 徐杰 ,张林林;疑问程度和疑问句式[J];江西师范大学学报;1985年02期
8 林裕文;;谈疑问句[J];中国语文;1985年02期
相关博士学位论文 前1条
1 侯文玉;汉韩语疑问词对比研究[D];上海外国语大学;2012年
相关硕士学位论文 前9条
1 刘丽萍;现代汉泰语代词对比研究[D];广西大学;2014年
2 张云芳;汉语特指疑问句及其对外汉语教学[D];华中科技大学;2013年
3 龙春芳;汉泰疑问句对比研究[D];广西民族大学;2012年
4 赵媛;西双版纳傣语句末语气词研究[D];云南大学;2012年
5 段迪;汉语与老挝语的语音比较研究[D];苏州大学;2011年
6 杨恺;汉语“什么”和英语“what”作为疑问代词时的对比研究[D];南京林业大学;2010年
7 罗芳玲;汉语和老挝语句法比较研究[D];广西民族大学;2010年
8 何意德;汉泰特指疑问句对比及偏误分析[D];暨南大学;2009年
9 谭轶操;现代汉语疑问句语用研究[D];延边大学;2007年
,本文编号:2379197
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2379197.html