当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

日、汉语感情形容词句主观性对比研究

发布时间:2019-01-07 07:31
【摘要】:日语感情形容词在使用上有人称限制,而汉语却不存在这一现象,这体现了母语使用者在认知上存在的差异。从功能来看,感情形容词句可分为表抒句和描述句。在判别这两种句式时,日语中一般根据是否是感情形容词的光杆形式,而汉语中则根据程度副词的主客观性以及是否与表感叹的语气词共现等形式来进行区分。也就是说,日语感情形容词的光杆形式起感情表抒功能,而汉语感情形容词的光杆形式起感情描述功能,这表明两种语言在主观性程度上有强弱之分。
[Abstract]:There are some restrictions on the use of Japanese emotive adjectives, but there is no such phenomenon in Chinese, which reflects the cognitive differences among native speakers. From the function point of view, the emotional adjective sentence can be divided into express sentence and descriptive sentence. In judging the two sentence patterns, Japanese is generally based on whether the emotive adjective is a bare pole form, while in Chinese it is based on the subjective objectivity of the degree adverb and whether or not it co-occurs with the motif of the exclamation. That is to say, the bare pole form of the emotional adjectives in Japanese plays an expressive role in emotional expression, while the bare pole form of the emotive adjective in Chinese has the function of emotional description, which indicates that the two languages are divided into two languages in terms of subjectivity.
【作者单位】: 信息工程大学洛阳校区;
【分类号】:H146.2;H36

【相似文献】

相关硕士学位论文 前3条

1 张宇;现代汉语构式“怎么X也/都Y”研究[D];上海师范大学;2017年

2 宋璇;形容词对举格式研究[D];上海师范大学;2017年

3 韩佳;状位ABB式形容词语义属性及语篇功能研究[D];上海师范大学;2017年



本文编号:2403387

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2403387.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户172f7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com