TRADOS翻译软件运用中术语收词问题研究
发布时间:2019-04-24 10:39
【摘要】:近年来,随着经济社会的不断发展,新科技、新概念层出不穷,学术界对术语的研究日益增多;另一方面,计算机辅助翻译及教学的不断发展,使得计算机辅助翻译软件得到广泛运用,对术语的甄别和术语库的管理亟待规范,然而现有的针对术语的研究成果,在术语收词方面成果参差不齐,尚不完善,对TRADOS等计算机翻译软件中术语收词问题进行研究的成果更是凤毛麟角。本研究正是基于以上趋势,在国内外学者有关理论和实践研究成果的基础上,以翻译硕士研究生这一学生群体作为研究对象,重点探索其在使用以TRADOS为代表的计算机翻译软件进行翻译的过程中,在术语选取过程中遇到的问题。具体说来,本研究试图回答以下研究问题:在使用TRADOS翻译软件进行翻译的过程中,学生们是否遵循了术语收词规则?如果没有,那么学生们在术语收词的过程中呈现出哪些问题?为了回答这一研究问题,作者在广泛研读国内外学者研究成果的基础上,总结出一套相对完整的术语收词规则,并以此作为本研究的理论基础,通过广泛征求专家和翻译硕士研究生的意见,设计和编制了两份有关术语收词的调查问卷,对62名翻译硕士研究生在利用TRADOS翻译软件进行术语收词时存在的问题进行了调查研究。这62名翻译硕士研究生均为重庆大学2013级和2014级学生,选修了计算机辅助翻译课程,并使用TRADOS翻译软件完成了本课程要求的全部翻译作业。作者用自制的TRADOS翻译软件运用中的术语收词情况调查问卷1和2对所有受试进行了调查,通过定量和定性相结合的研究方法得出如下结论:学生对术语、术语库及术语收词规则的认识不足,以至于不能用术语收词规则来指导术语选取,误将普通名词当作术语收入术语库等问题。最后,作者针对翻译硕士研究生在使用TRADOS翻译软件进行翻译的过程中呈现的术语收词问题给出了相应的建议。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H085
本文编号:2464381
[Abstract]:......
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H085
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 邹树明;;国外术语学与辞书编纂概况——兼述《现代术语学与辞书编纂》[J];辞书研究;1987年06期
2 潘书祥;汉语科技术语的规范和统一[J];科技术语研究;1998年01期
3 袁亦宁;国外计算机翻译的发展和近况[J];上海科技翻译;2002年02期
4 李文峰,赵春江,郭新宇;基于XML交换格式的农业信息术语库系统构建[J];术语标准化与信息技术;2004年02期
5 张锦文;英汉术语翻译与双语词典编纂问题[J];辞书研究;2002年04期
6 李家烈;科技名词定名的规范化问题[J];四川师范学院学报(哲学社会科学版);2001年04期
7 汪溶;翻译质量瓶颈的重大突破——TRADOS翻译解决方案的巨大贡献[J];中国科技翻译;2002年01期
8 苏祺;李芸;王洪俊;;用于产品信息评价的术语库构建及应用[J];术语标准化与信息技术;2006年01期
9 马菊红;;关于科技名词术语规范化的问题与思考[J];术语标准化与信息技术;2007年02期
10 仲伟合;;翻译硕士专业学位(MTI)及其对中国外语教学的挑战[J];中国外语;2007年04期
相关博士学位论文 前1条
1 王少爽;译者术语能力探索[D];南开大学;2012年
,本文编号:2464381
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2464381.html