略论茶典籍翻译障碍点的互文性研究
[Abstract]:This paper makes an analysis and discussion on the intertextuality of the translation obstacles of tea books. This paper first expounds the main obstacles existing in the translation of classics, and then makes an in-depth study on the characteristics of intertextuality in the process of translation. Combined with this study, this paper puts forward some difficulties in tea canon, such as fixed language collocation, temporal personal collocation, legend and allusions citation, and retention of both meaning and form. Finally, I hope that through the analysis and research of this paper, we can provide some reference content for the translation of tea canon.
【作者单位】: 郑州成功财经学院;
【分类号】:H059;TS971
【相似文献】
相关期刊论文 前1条
1 王先育;话语层翻译的建构标准及其运用[J];有色金属高教研究;2000年04期
相关会议论文 前2条
1 邓晶;;互文性在翻译中的丢失与体现——以红楼梦英译本(前四十回)中俗语翻译为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 任东升;焦良欣;;《天路历程》互文翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关重要报纸文章 前5条
1 ;互文性:摄影文学的精髓[N];文艺报;2001年
2 阎浩岗;互文性视阈中的《最后的生产队》[N];文艺报;2012年
3 张燕玲;张冲的困境:杨争光的互文[N];文艺报;2010年
4 ;也谈学术界的“互文性”问题[N];中华读书报;2005年
5 中国传媒大学广播电视研究中心 文学院 赵雪 曹彦男;微博通缉令中的互文现象[N];光明日报;2013年
相关博士学位论文 前1条
1 武建国;当代汉语公共话语中的篇际互文性研究[D];广东外语外贸大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘小侠;英汉“神舟五号”新闻报道中转述语的互文性分析[D];东北师范大学;2004年
2 姚玲丽;误解的互文性分析[D];湘潭大学;2007年
3 王娟;中英文报纸新闻标题互文性对比研究[D];山西师范大学;2012年
4 刘畅;论库切自传三部曲的内在互文性[D];东北师范大学;2015年
5 范胜福;批评式语篇分析中的互文性研究[D];哈尔滨理工大学;2008年
6 霍清清;英语新闻的互文性阐释[D];西南交通大学;2010年
7 鄢克非;中美法庭判决书的互文性对比分析[D];云南大学;2011年
8 颜璐;微博语篇的互文性分析:以《人民日报》新浪微博为例[D];华南理工大学;2015年
9 揭廷媛;基于互文性的翻译质量评估模式[D];西南大学;2010年
10 周励;对玛格丽特·德拉布尔《金色的耶路撒冷》的互文性解读[D];河南大学;2008年
,本文编号:2498244
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2498244.html