当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

翻译家伍光建译介考论

发布时间:2019-06-13 13:53
【摘要】:我国近代翻译家伍光建曾译介西方文学著作百余种,得到了当时译界的大力推崇,但因其本人埋头翻译,著述极少,故沉寂于浩瀚译史不为人知,且因其在翻译中大量的删减改写而备受争议。本文通过考察伍光建在清末民初翻译场域中的位置,与出版商、赞助人等的客观关系结构,分析伍光建的译者惯习,多维度还原伍光建的西方小说译介历程,发掘其翻译理念以及他在近代翻译场域中的地位和影响,为当下中国文化翻译战略提供参考借鉴。
[Abstract]:Wu Guangjian, a modern translator in China, translated and introduced more than 100 kinds of western literary works, which was highly respected by the translation circle at that time. However, because he was buried in translation and his works were very few, he was silent in the vast translation history and was controversial because of his extensive deletion and rewriting in translation. This paper examines Wu Guangjian's position in the translation field in the late Qing Dynasty and the early Republic of China, and his objective relationship with publishers and sponsors, analyzes Wu Guangjian's translator's habits, restores Wu Guangjian's translation and introduction process of western novels in many dimensions, and explores his translation concept and his position and influence in the modern translation field, so as to provide reference for the current Chinese cultural translation strategy.
【作者单位】: 广东石油化工学院;
【基金】:广东省哲学社会科学“十二五”规划2015年学科共建项目“粤籍翻译家伍光建研究——布尔迪厄社会学视角”(批准号:GD15XWW10)
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王洪涛;;中国社会翻译学研究十年(2006—2016):思考、回顾与展望[J];上海翻译;2016年05期

2 屠国元;;布尔迪厄文化社会学视阈中的译者主体性——近代翻译家马君武个案研究[J];中国翻译;2015年02期

3 柯彦玢;;《艰难时世》与《劳苦世界》:从“诗”到“史”的演变[J];外国文学;2013年04期

4 曾文雄;;格义:异域文化资本输入的模式[J];解放军外国语学院学报;2013年01期

5 邵璐;;Bourdieu社会学视角下的重释中国近代翻译史——以并世译才严复、林纾为例[J];中国外语;2012年01期

6 邵璐;;翻译社会学的迷思——布迪厄场域理论释解[J];暨南学报(哲学社会科学版);2011年03期

7 王悦晨;;从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读[J];中国翻译;2011年01期

8 邓世还;;伍光建生平及主要译著年表[J];新文学史料;2010年01期

9 谢仁敏;;晚清商务印书馆在近代小说发展中的典范意义[J];出版科学;2009年06期

10 李红满;;布迪厄与翻译社会学的理论建构[J];中国翻译;2007年05期

相关硕士学位论文 前1条

1 沈亚男;伍光建译《侠隐记》研究[D];北京大学;2011年

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 肖娴;;翻译家伍光建译介考论[J];上海翻译;2017年01期

2 侯健;;“格义”翻译方法的双向性比较[J];解放军外国语学院学报;2017年01期

3 王传英;赵林波;;从翻译场域看译入语社会经济网络的运行[J];外语教学;2017年01期

4 钱灵杰;操萍;;马礼逊《大学》英译的文化资本解读[J];成都师范学院学报;2016年12期

5 吴陈兵;;教学惯习对教师教学发展的影响及路径研究[J];教师教育论坛;2016年10期

6 任东升;郎希萌;;译者研究与译本研究的结合:《家》沙博理英译本研究展望[J];长江大学学报(社科版);2016年10期

7 刘晓峰;马会娟;;社会翻译学主要关键词及其关系诠释[J];上海翻译;2016年05期

8 王洪涛;;中国社会翻译学研究十年(2006—2016):思考、回顾与展望[J];上海翻译;2016年05期

9 胡娟;;不同历史时期口译场域的译员角色——惯习、场域、资本的社会学视角[J];民族翻译;2016年03期

10 王乙涵;张丽敏;;社会学视角下的翻译研究——以《飞鸟集》的翻译为例[J];高教学刊;2016年18期

相关硕士学位论文 前1条

1 田琴;伍光建译《孤女飘零记》研究[D];四川外国语大学;2013年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王洪涛;;社会翻译学视阈中中国文学在英国传译的历时诠释[J];外语学刊;2016年03期

2 蔡瑞珍;;文学场中鲁迅小说在美国的译介与研究[J];中国翻译;2015年02期

3 屠国元;;布尔迪厄文化社会学视阈中的译者主体性——近代翻译家马君武个案研究[J];中国翻译;2015年02期

4 汪宝荣;;葛浩文英译《红高粱》生产过程社会学分析[J];北京第二外国语学院学报;2014年12期

5 傅敬民;;社会学视角的翻译研究:问题与前瞻[J];上海大学学报(社会科学版);2014年06期

6 宋安妮;;卢曼的社会系统理论与翻译研究探析——论翻译研究的社会学视角[J];外国语文;2014年03期

7 仲伟合;冯曼;;翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构[J];外语研究;2014年03期

8 王运鸿;;描写翻译研究之后[J];中国翻译;2014年03期

9 杨铮铮;;殷海光现代知识分子观述评[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2014年02期

10 李静;屠国元;;人格像似与镜像自我——苏曼殊译介拜伦的文学姻缘论[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2013年06期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 磊然;;在上海发现伍光建的翻译遗稿[J];新文学史料;1978年01期

2 林会新;近代翻译先驱伍光建[J];五邑大学学报(社会科学版);1992年02期

3 ;缅怀我国近代翻译巨匠伍光建先生[J];新文学史料;2010年01期

4 ;胡适评伍光建译作[J];新文学史料;2010年01期

5 邓世还;;伍光建在近代翻译史上的杰出贡献[J];五邑大学学报(社会科学版);2011年02期

6 钟星;;老翻译家伍光建部分遗作印行[J];中国翻译;1980年01期

7 逯艳;;近代翻译先驱伍光建翻译成就及其思想探析[J];兰台世界;2014年04期

8 王立荣;刘素平;;译界前辈伍光建[J];长城;2010年04期

9 邓世还;;伍光建生平及主要译著年表[J];新文学史料;2010年01期

10 邓世还;;中国近代翻译创新先驱伍光建[J];五邑大学学报(社会科学版);2014年01期

相关会议论文 前1条

1 邹振环;;伍光建的翻译文化观初探[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

相关重要报纸文章 前1条

1 陈漱渝;缅怀恩师李霁野[N];中国艺术报;2014年

相关硕士学位论文 前3条

1 王立荣;解构译者伍光建[D];河北师范大学;2008年

2 田琴;伍光建译《孤女飘零记》研究[D];四川外国语大学;2013年

3 毕晓燕;近代文献翻译史上的“伍译”[D];复旦大学;2010年



本文编号:2498570

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2498570.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4ecdd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com