口译笔记的现状及在口译笔记中使用思维导图的可行性研究
发布时间:2017-04-01 18:07
本文关键词:口译笔记的现状及在口译笔记中使用思维导图的可行性研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:正式会议或非正式场合下,发言人的发言一般在2分钟到8分钟,甚至会更长,这就对译员的记忆负荷,尤其是短时记忆造成了巨大的压力。因而译员在保证听力的前提下,必须借助笔记,一般是电报式(斜式)笔记理清话语逻辑,产出高质量的译文。然而记笔记的方式独具个人灵活性,实践中译员该如何选择最适合自己的笔记记录方式就是最主要的一个问题。本文主要讨论的是在口译笔记基础上适当使用思维导图记录笔记的可行性,并通过对口译笔记和思维导图进行比较分析,认为可在笔记法的基础上适当地使用思维导图。首先,两者都可基于认知心理进行分析,并且思维导图的组成要素与口译笔记的组成要素相似,包括:数字、字母、缩写、单词和自创符号。同时,笔记的关键作用就在于激发译员脑内可以把词语,句子和语义信息整体连接在一起的内在逻辑。而思维导图便是展现脑内逻辑思维的有力工具,即将人类大脑的抽象思维活动通过笔记记录转化成具体图像,能够将各个分散的信息通过线条整合在一起。本文主要根据文献研究法,辅以案例分析和比较的方式对思维导图的可行性进行研究论证。笔者在查阅口译笔记文献资料,以及思维导图文献资料的基础上,结合个案分析了在笔记中适当使用思维导图记录口译笔记的可行性,并得出了相应的结论:思维导图的使用可以丰富笔记的记录方式,有利于口译的信息处理,有利于译员进行目的语的输出。笔者希望各位译者能够获得启发,结合自身的学习特点,尝试探究个性化的笔记记录方式,同时为各位口译学习者提供一个新的学习或研究视角。
【关键词】:口译笔记 思维导图 文献研究法
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H059
【目录】:
- 致谢3-5
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 第1章 引言9-14
- 1.1 研究的目的与意义9-11
- 1.2 研究方法和结果11-12
- 1.3 论文结构12-14
- 第2章 文献综述14-22
- 2.1 国内研究14-20
- 2.2 国外研究20-22
- 第3章 口译笔记的现状22-35
- 3.1 研究方法与思路22
- 3.2 文献综合分析22-23
- 3.3 口译研究方向23
- 3.4 思维导图与口译笔记23-24
- 3.4.1 思维导图23-24
- 3.4.2 思维导图的作用24
- 3.5 思维导图对口译笔记的作用24-33
- 3.5.1 案例设计24-25
- 3.5.2 案例材料与笔记25-33
- 3.6 思维导图对口译学习的作用33-35
- 第4章 在交传笔记中适当使用思维导图的可行性35-40
- 4.1 思维导图记录笔记的认知分析35-37
- 4.1.1 总时间以及总字数35
- 4.1.2 笔记数量35-36
- 4.1.3 原文遗漏36
- 4.1.4 复述冗赘36-37
- 4.1.5 实际翻译信息37
- 4.2 在笔记中适当利用思维导图的建议37-40
- 第5章 结语40-41
- 5.1 主要研究成果40
- 5.2 研究的局限性40
- 5.3 对未来方向的建议40-41
- 参引文献41-43
本文关键词:口译笔记的现状及在口译笔记中使用思维导图的可行性研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:281043
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/281043.html