本文在前人研究的基础上,基于共计57.9805万字的泰国留学生初、中、高级中介语语料库,对母语为泰语学习者的留学生学习汉语动态助词“着”的偏误情况进行了考察,基于语料确定了本文所研究的有关汉语动态助词“着”的七个句式,并按照误加、误代、错序和遗漏的偏误类型将七个句式所涉及的偏误情况进行分类考察。为了探究偏误产生的原因是否与汉泰内部语言规律有关系,本文在语言类型学的视野下对所考察的七个句式进行了详细、深入的对比,主要从汉泰表达形式、汉泰语言里的使用频率、搭配的动词和汉泰语序等方面来进行对比,在对比的基础上,对偏误产生的原因进行了解释,并依据偏误考察得出了泰国留学生习得七个“着”句式的顺序;最后全文依据七个“着”句式的偏误、习得和对比情况总结出了泰国留学生汉语动态助词“着”七个句式的类型学特征及其与偏误之间的关系,并在此基础上提出了具有针对性的教学建议。本文主要的研究结论如下:1.在汉泰语言里,有关汉语动态助词“着”的七个句式除了T1着句式的表达形式相同以外,其他六个句式的表达形式在两种语言里都存在较大差异,这种差异的存在导致了各句式在语序上的不同,语序上较大差异容易致使学生产生错序和遗漏的偏误。2.在平行的汉泰双语语料库中,七个“着”字句式,有的汉语里面的使用频率比泰语里面的使用频率高,有的泰语里面的使用频率比汉语里面的使用频率高,但在两个语料库中“T1_着:V+着”、“T2_着:(状+)V着+0”、“T3_着:(状+)V1着(+0)+(状+)+V2(+0)”这三个句式在各自语料库中都是排在前三的句式,说明这三个句式为汉语动态助词“着”的常用句式;此外在两个语料库中“T5_着:V1着V1着,V2”句式的使用频率均为零,这说明该句式在汉语里面属于汉语动态助词的特殊构式。3.汉语动态助词“着”对动词的要求很严格,在动词的搭配上,只有[+状态][+动作][+持续]意义的动词能与“着”搭配使用,能够进入七个“着”字句式的动词在汉泰语言里面也要求动词具有以上特征。但有两个特殊的动词“停”、“喜欢”在汉泰语言里面的理解上的差异致使学生在与动态助词“着”搭配使用时产生误加或是误代的偏误。4.“T1_着:V+着”、“T2_着:(状+)V着+0”、“T3_着:(状+)V1着(+0)+(状+)+V2(+0)”、“T4着:(状+)V1着+(0),(状+)V2着+(0),……+Vn着+(0)”“T5_着:V1着V1着,V2”五个句式中当有状语成分修饰时,语序上存在较大的差异,汉语里面当“V着”前面有状语修饰时,状语通常位于动词前;而在泰语里面状语则是后置的,位于“V(?)”之后,“(?)”为泰语里与汉语“着”相对应的表达,这种语序上的差异容易致使学生产生错序的偏误。5.“T6_着:(存在句)处所词+V着+0”在汉泰语言里面存在较大差异,汉语里面关于“着”的存现句处所词位于句首,而泰语里面相对应的用法处所词则位于句末,这种差异致使学生在使用“T6_着”句式时容易产生错序的偏误。6.“S+处所状语+V着”在汉泰语言里存在差异,汉语里面处所状语位于“V着”,泰语里面处所状语位于“V(?)”之后,通常位于句末,这种差异致使学生在使用“T7_着”句式时容易产生错序的偏误。7.本文进一步研究发现,汉语动态助词“着”不能与“有界”成分共现,而泰语助词“(?)”则可以同“有界”成分共现,汉泰语言里的这点差异致使学生在使用动态助词“着”时产生了误加或误代的偏误。8.汉语里面连词“一边……一边”能与“着”同现,泰语里面的“语里面的(?)语里面的(?)”(一边……一边),不能与泰语助词“(?)”同现,这致使学生在使用“一边……一边”和“着”搭配的句子中容易出现遗漏的偏误。9.通过考察每一个句式的偏误数量与其在语料库中的使用频率有一定关系,比如本文的偏误数量就与每个用法在语料库中的使用频率有关,本文偏误数量的排序为T2_着T3_着T5_着T6_着T1_着T4_着T7_着。(注:符号“”表示偏误数量“多于”);使用频率的排序为T2_着T3_着T6_着T5_着T1_着T4_着T7_着(注:符号“”表示使用频率“高于”),可以看出使用频率高的,偏误数量也相对较多。除此之外使用频率也会对习得顺序有所影响,本文的习得顺序为T3_着T1_着T2_着T4_着T5_着T6_着T7_着。(注:符号“”表示“先于”)“T1_着:V+着”句式为最简单的句式,但是习得却在“T3_着”句式之后,这可能跟“T1_着”在语料库中的使用频率低有关。10.本文基于偏误、习得和对比总结出了七个句式的类型学特征,并解释了其与偏误之间的关系,且针对性地提出了教学建议。
【学位单位】:云南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 齐春红;;越南语母语者汉语趋向补语习得顺序研究[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2014年04期
2 丁雪欢;喻迎春;;东南亚留学生动态助词“着”的学习策略[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2011年06期
3 陈宝勤;;试论“着”的语法化过程[J];语文研究;2006年01期
4 蒋绍愚;;动态助词“着”的形成过程[J];周口师范学院学报;2006年01期
5 李蕊;周小兵;;对外汉语教学助词“着”的选项与排序[J];世界汉语教学;2005年01期
6 李蕊;对留学生“着”习得情况的调查分析[J];云南师范大学学报;2004年01期
7 陈忠;“着”的语义特征对其句法分布规律的制约”[J];云南师范大学学报;2003年04期
8 侯友兰,徐阳春;“V_1着V_1着……V_2……”句式语法语义分析[J];语言教学与研究;2002年05期
9 李向农,张军;“V着V”结构的意义关系及结构中“V”的语义特征分析[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2001年03期
10 钱乃荣;体助词“着”不表示“进行”意义[J];汉语学习;2000年04期
相关博士学位论文 前1条
1 陈晨;留学生汉语体标记习得的实证研究[D];中央民族大学;2010年
相关硕士学位论文 前5条
1 张伟君;汉语“着[(?)]”与泰语“(?)”的比较研究[D];云南民族大学;2017年
2 吴萌尧;基于语料库的老挝留学生汉语体标记习得研究[D];云南师范大学;2015年
3 姜慧珊;基于中介语偏误和汉英对比的汉语介词“在”的类型学特征考察[D];云南大学;2015年
4 叶含香;汉语的“正在”、“正”、“在”、“着”和泰语的(?)对比分析[D];广西民族大学;2013年
5 卞知美;韩国留学生动态助词“着”的习得情况考察[D];复旦大学;2012年
本文编号:
2821299
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2821299.html