当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

从译员显身意识看陪同口译的应对策略

发布时间:2020-10-17 04:11
   自上世纪70年代末中国实行改革开放以来,中国实现经济快速发展的同时,与世界各国在各个方面的交流比以往都多。过去四十年来,口译员在商业交流和合作中扮演着愈发重要且不可或缺的角色。在口译实践,译员过去被称为"隐身人"。在本报告,作者在任文提出的译员显身意识的指导下,重新审视口译员在口译活动中所扮演的角色。基于作者的英语陪同亲身经历,在陪同口译中,作者认为口译员不可能做到完全隐身。该报告详细描述了作者的译前准备、口译过程、译后自评以及基于译员的显身意识,分析了作者在此口译实践中扮演了包括“信息的把关人”、“共同的谈话者”以及“交际过程的协调者”三种角色,以及使用的应对策略,包括但不仅限于省略和重组、缓和语气、增添、询问和暂时忽略话轮,为之后的陪同口译员提供参考。
【学位单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H059
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Background of the Task
    1.2 Task Details
        1.2.1 About the Clients
        1.2.2 About the interpreter
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-task Preparation
        2.1.1 Studying the designer’s product catalog
        2.1.2 Building glossary
    2.2 Performing the task
    2.3 Post-task self-evaluation
3.THEORETICAL BASIS
    3.1 Liaison interpreting
    3.2 Visibility consciousness
        3.2.1 A Gatekeeper
        3.2.2 A Co-interlocutor
        3.2.3 A Coordinator
4.CASE STUDIES
    4.1 Problems encountered
        4.1.1 Repetition and redundancy
        4.1.2 Lack of background information
        4.1.3 Overlapping turns
        4.1.4 Potential Conflicts
    4.2 Coping strategies
        4.2.1 Omission and reorganization
        4.2.2 Tone-softening
        4.2.3 Addition
        4.2.4 Inquiry
        4.2.5 Temporary Turn-ignoring
5.CONCLUSION
    5.1 Major findings
    5.2 Limitations and implications
REFERENCES
APPENDICES
    Appendix A
    Appendix B

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 赵敏如;;论商务陪同口译的译前准备工作[J];开封教育学院学报;2015年03期

2 任文;伊安·梅森;;对话口译中的权力——口译社会学解读[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2011年06期

3 蔡青;樊维夏;;从话轮转换角度看商务口译人员的角色[J];商场现代化;2007年01期

4 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期

5 张吉良;论译员的口译准备工作[J];中国科技翻译;2003年03期

6 胡庚申;关于口译效果评价的构想[J];中国科技翻译;1988年02期



本文编号:2844254

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2844254.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a51a8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com