《习近平用典》诗词典籍维译研究
发布时间:2021-01-31 17:02
“问渠那得清如许?为有源头活水来”。中华优秀传统文化的源远流长来源于中华民族对中华优秀传统文化的继承与发展。在继承中发展,在发展中继承,习近平总书记率先垂范,一系列重要讲话、文章、访谈中大量引用中国经史典籍当中的华章佳句,形成了独具个性的“习式风格”,赋予了新的时代内涵,闪烁着新时代的思想光芒,体现了坚定的文化自信,彰显了国家文化软实力。本文以人民日报出版社出版的《习近平用典》(一、二辑)为文本,搜集见著、见报的诗词典籍维吾尔语翻译语料为研究对象,概括分析《习近平用典》作品特点及翻译情况,整理分类并发现翻译问题,分析翻译问题影响因素。结合功能对等论在诗词典籍翻译过程中的实际应用,分析政治文本中诗词典籍翻译功能对等三层核心,归纳功能对等论下政治文本诗词典籍“就译法”“转译法”“释译法”三译法。概括优化翻译策略。本文由五章构成,分为引言—正文—结语三个部分。引言,简述研究目的、研究意义,对学界相关研究动态进行分析,探析研究方法,提出创新之处。正文由六章构成:第一章介绍《习近平用典》作品的文化性、时代性、文学性、政治性特点及诗词、典籍、典故翻译概况。第二章将《习近平用典》诗词典籍分为直抒胸臆...
【文章来源】:伊犁师范大学新疆维吾尔自治区
【文章页数】:59 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
英文摘要
前言
0.1 研究目的
0.2 研究意义
0.3 研究动态与现状
0.4 理论基础
0.5 研究方法
0.6 创新之处
第一章 《习近平用典》特点及翻译概述
1.1 作品特点
1.2 翻译概况
第二章 《习近平用典》诗词典籍分类及翻译分析
2.1 诗词典籍分类
2.2 翻译特点
2.3 翻译现象
第三章 《习近平用典》诗词典籍翻译问题影响因素
3.1 语言因素
3.2 背景因素
3.3 翻译因素
第四章 《习近平用典》诗词典籍翻译功能对等考量
4.1 理想与现实
4.2 译者主体性
4.3 信息同构性
4.4 功能对等核心考量
第五章 政治文本诗词典籍翻译“三译法”译法例证与选择
5.1 “三译法”译法例证
5.2 “三译法”译法选择
第六章 政治文本引用诗词典籍翻译优化策略
6.1 权衡翻译理想
6.2 把握功能核心
6.3 优化翻译方法
6.4 简化翻译过程
6.5 提升译者能力
6.6 完善翻译体系
结语
参考文献
附录一
维吾尔文与维吾尔文国际音标对照表
附录二
诗词典籍翻译微语料库
致谢
作者简介
伊犁师范大学硕士研究生学位论文导师评阅表
【参考文献】:
期刊论文
[1]习近平用典翻译的互文性视角[J]. 陈大亮,陈婉玉. 天津外国语大学学报. 2019(02)
[2]习近平用典中的价值观及翻译探究——以《习近平谈治国理政》用典俄译研究为基础[J]. 姜雅明. 天津外国语大学学报. 2019(02)
[3]《习近平谈治国理政》维译本古诗词翻译技巧[J]. 祁玲,景治强,马雪. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2018(05)
[4]典籍名言英译的“再语境化”——以《习近平用典》为例[J]. 李晶. 上海翻译. 2017(04)
[5]翻译文体学视域下典籍英译的文体选择与翻译策略[J]. 高海涛. 才智. 2017(01)
[6]关于中国文化典籍翻译的若干问题与思考[J]. 王宏印. 中国文化研究. 2015(02)
[7]谈政治文献的文体特色及其翻译[J]. 舒亚莲. 宿州教育学院学报. 2013(06)
[8]汉语古诗英译的“感兴”与“理性”——汉语古诗翻译之困[J]. 周红民. 解放军外国语学院学报. 2012(01)
[9]政治外宣翻译的文体特点研究[J]. 康晓芸. 哈尔滨职业技术学院学报. 2011(03)
[10]奈达“动态对等理论”述评[J]. 邱晨. 科技创新导报. 2011(01)
硕士论文
[1]阐释学翻译理论视角下《习近平谈治国理政·卷二》古诗文英译研究[D]. 常心怡.北京外国语大学 2019
[2]《习近平总书记系列重要讲话读本》“风采词”与“五同”翻译研究[D]. 郑瑞琪.伊犁师范大学 2019
[3]《习近平谈治国理政》中古诗的维译研究[D]. 阿依努尔·克力木.喀什大学 2018
[4]“政治等效”视角下涉藏问题关键词的翻译过程研究[D]. 李志丹.信阳师范学院 2014
本文编号:3011263
【文章来源】:伊犁师范大学新疆维吾尔自治区
【文章页数】:59 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
英文摘要
前言
0.1 研究目的
0.2 研究意义
0.3 研究动态与现状
0.4 理论基础
0.5 研究方法
0.6 创新之处
第一章 《习近平用典》特点及翻译概述
1.1 作品特点
1.2 翻译概况
第二章 《习近平用典》诗词典籍分类及翻译分析
2.1 诗词典籍分类
2.2 翻译特点
2.3 翻译现象
第三章 《习近平用典》诗词典籍翻译问题影响因素
3.1 语言因素
3.2 背景因素
3.3 翻译因素
第四章 《习近平用典》诗词典籍翻译功能对等考量
4.1 理想与现实
4.2 译者主体性
4.3 信息同构性
4.4 功能对等核心考量
第五章 政治文本诗词典籍翻译“三译法”译法例证与选择
5.1 “三译法”译法例证
5.2 “三译法”译法选择
第六章 政治文本引用诗词典籍翻译优化策略
6.1 权衡翻译理想
6.2 把握功能核心
6.3 优化翻译方法
6.4 简化翻译过程
6.5 提升译者能力
6.6 完善翻译体系
结语
参考文献
附录一
维吾尔文与维吾尔文国际音标对照表
附录二
诗词典籍翻译微语料库
致谢
作者简介
伊犁师范大学硕士研究生学位论文导师评阅表
【参考文献】:
期刊论文
[1]习近平用典翻译的互文性视角[J]. 陈大亮,陈婉玉. 天津外国语大学学报. 2019(02)
[2]习近平用典中的价值观及翻译探究——以《习近平谈治国理政》用典俄译研究为基础[J]. 姜雅明. 天津外国语大学学报. 2019(02)
[3]《习近平谈治国理政》维译本古诗词翻译技巧[J]. 祁玲,景治强,马雪. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2018(05)
[4]典籍名言英译的“再语境化”——以《习近平用典》为例[J]. 李晶. 上海翻译. 2017(04)
[5]翻译文体学视域下典籍英译的文体选择与翻译策略[J]. 高海涛. 才智. 2017(01)
[6]关于中国文化典籍翻译的若干问题与思考[J]. 王宏印. 中国文化研究. 2015(02)
[7]谈政治文献的文体特色及其翻译[J]. 舒亚莲. 宿州教育学院学报. 2013(06)
[8]汉语古诗英译的“感兴”与“理性”——汉语古诗翻译之困[J]. 周红民. 解放军外国语学院学报. 2012(01)
[9]政治外宣翻译的文体特点研究[J]. 康晓芸. 哈尔滨职业技术学院学报. 2011(03)
[10]奈达“动态对等理论”述评[J]. 邱晨. 科技创新导报. 2011(01)
硕士论文
[1]阐释学翻译理论视角下《习近平谈治国理政·卷二》古诗文英译研究[D]. 常心怡.北京外国语大学 2019
[2]《习近平总书记系列重要讲话读本》“风采词”与“五同”翻译研究[D]. 郑瑞琪.伊犁师范大学 2019
[3]《习近平谈治国理政》中古诗的维译研究[D]. 阿依努尔·克力木.喀什大学 2018
[4]“政治等效”视角下涉藏问题关键词的翻译过程研究[D]. 李志丹.信阳师范学院 2014
本文编号:3011263
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3011263.html