当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

一项关于翻译学习者电子翻译工具使用影响的实证研究

发布时间:2021-04-17 06:36
  随着信息技术的发展,电子翻译工具的出现为译者提供了极大的便利。它以无可比拟的巨大信息量和方便快捷的检索功能令传统的纸质参考资料望尘莫及,获得了广大译者的青睐,日益成为译者们必不可少的帮手。然而,对于翻译学习者而言,电子翻译工具的使用目前存在一个矛盾的现象。一方面,越来越多的翻译研究者以及教学一线的翻译教师强调使用电子翻译工具的重要性和优势,并呼吁翻译学习者更多地使用电子翻译工具。另一方面,翻译专家学者似乎只关注电子翻译工具带来的优势而忽略了翻译学习者在具体使用过程中出现或遇到的实际问题,未能给予他们所需的必要指导。而不少翻译学习者则因为缺乏应有的指导,对电子翻译工具过度依赖或使用不当,进而影响其翻译实践能力的提高。这一现状或问题已经引起了一些相关专家学者的关注,但目前尚缺乏这方面的实证研究数据,导致翻译学习者电子翻译工具的使用影响研究较为滞后。近十年来,国内外有不少专家学者对电子翻译工具进行了相关研究,如Austermuhl (2001), Rico (2001), Gil & Pym (2002), Sanchez (2006), Li (2003,2009), D.W.Wa... 

【文章来源】:南京大学江苏省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:93 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
ABBREVIATIONS
LIST OF FIGURES
LIST OF TABLES
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Background
    1.2 Need for the Study
    1.3 Significance of the Study
        1.3.1 Practical Significance
        1.3.2 Theoretical Significance
    1.4 Organization of This Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Key Terms
    2.2 Previous Studies
        2.2.1 Previous Studies on the Application of ETTs
        2.2.2 Previous Studies on Translation Competence Concerning ETTs
        2.2.3 Previous Studies on Translation Pedagogy Concerning ETTs
    2.3 Research Gap
CHAPTER THREE METHDOLOGY
    3.1 Research Questions
    3.2 Subjects
    3.3 Instruments
        3.3.1 Questionnaire
        3.3.2 Case Study
        3.3.3 Interview
    3.4 Data Collection
    3.5 Data Analysis
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION
    4.1 The Status Quo of Translation Learners' Using ETTs
        4.1.1 Basic Information
        4.1.2 Translation Learners' Habits
        4.1.3 Translation Learners' Needs
    4.2 Translation Learners' Thoughts on Using ETTs
        4.2.1 Translation Learners' Attitudes towards Using ETTs
        4.2.2 Translation Learners' Expectations
    4.3 Impacts of Using ETTs on Translation Learners
        4.3.1 Positive Impacts of Using ETTs on Translation Learners
        4.3.2 Negative Impacts of Using ETTs on Translation Learners
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS
    5.1 Major Findings
        5.1.1 The Status Quo of Translation Learners' Using ETTs
        5.1.2 Translation Learners' Thoughts on Using ETTs
        5.1.3 Impact of Using ETTs on Translation Learners
    5.2 Some Suggestions for Translation Learners' Using ETTs
        5.2.1 Suggestions for Translation Teachers
        5.2.2 Suggestions for Translation Leamers
    5.3 Implications of the Research
    5.4 Limitations of the Study and Suggestion for Further Research
REFERENCES
APPENDIX Ⅰ QUESTIONNAIRE
APPENDIX Ⅱ TEXT
APPENDIX Ⅲ INTERVIEW QUESTIONS


【参考文献】:
期刊论文
[1]网助翻译(IAT)与信息时代的本科翻译教学[J]. 万兆元.  现代教育技术. 2009(06)
[2]因特网辅助翻译[J]. 万兆元.  上海翻译. 2008(03)
[3]“Professional Corpora”:Teaching Strategies for Work with Online Documentation,Translation Memories and Content Management[J]. Anthony Pym.  中国翻译. 2008(02)
[4]网络技术辅助下的翻译能力[J]. 葛建平,范祥涛.  上海翻译. 2008(01)
[5]基于网络和工作坊的非文学文本汉译英仿写教学法[J]. 岑秀文,楚向群,岑志伟.  上海翻译. 2008(01)
[6]网络论坛与笔译实践教学研究[J]. 贺莺.  中国翻译. 2007(06)
[7]利用网络电脑功能提高翻译质量的探索——改进八级考试和翻译专业资格考试英译文的技术途径[J]. 王大伟.  上海翻译. 2007(04)
[8]对应语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施原则[J]. 秦洪武,王克非.  中国翻译. 2007(05)
[9]架起翻译与网络信息的桥梁[J]. 李沛鸿,廖祥春.  中国科技翻译. 2007(03)
[10]网络资源在翻译中的应用[J]. 王军礼.  中国科技翻译. 2007(02)



本文编号:3142979

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3142979.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f46b5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com