当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵

发布时间:2021-04-23 13:31
  意识形态,一个古老而又新兴的概念,渗透于形形色色的话语之中。然而,意识形态自身微妙的抽象性和模糊性难免使人们产生一种“捕风捉影”的感觉,对概念本质缺乏一种理性认识。因此,本文着力于具体话语形式,选取新闻话语进行实例分析,从叙事学的角度进一步阐释新闻话语中意识形态的建构过程,从而彰显意识形态对新闻话语生成的操纵力,目的在于为新闻翻译研究开辟一个崭新的视角,找出其中的翻译策略以及策略选取的动因。话语本身就是意识形态再现的过程,意识形态是“一张图纸”,为话语生成、叙事文本建构提供了框架,而话语中的句法、词序、措辞风格、修辞等具体成分则是人们清晰所见的“一砖一瓦”。事实上,新闻作为一种再现事实的话语,本质上遵循特定的叙事框架,以此融入主流意识形态。本研究在批评和借鉴传统话语分析的基础上,重点剖析了新闻话语的叙事结构特点,引入叙事学术语“焦点”为研究支点,探讨了“焦点转移”如何定位叙事角度,如何再现意识形态的建构过程,从而彰显其操纵力度。通过分析、归纳,本研究发现,新闻话语翻译不再是单一的解码—编码过程。事实上,新闻译者同时身为一名新闻记者,对源语信息进行解码之后,将会启动自身意识形态的编码机制... 

【文章来源】:青岛大学山东省

【文章页数】:77 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Research Questions
    1.4 Research Organizations
Chapter Two Literature Review
    2.1 Evolving Studies of Ideology
        2.1.1 Macroview Shed on Ideology
        2.1.2 Microview Shed on Ideology
    2.2 Ideological Manipulation in News Discourse
        2.2.1 Ideology and Mass Media
        2.2.2 Ideological Manipulation in News Narrative Discourse
    2.3 Ideological Manipulation in News Discourse Translation
        2.3.1 Translation Study and Translator's Activity
        2.3.2 Translation of News Narrative Discourse
Chapter Three Structure of News Narrative Discourse
    3.1 Orientation of Discourse Analysis
        3.1.1 Definition of Discourse
        3.1.2 Critical Discourse Analysis of News Discourse
    3.2 Narrative Analysis of News Discourse
        3.2.1 Dichotomy of Narratology
        3.2.2 Narrativity of News Structure
        3.2.3 Narrative Structure of News Discourse
    3.3 Ideological Construction on Focalization in News Discourse
        3.3.1 Application of Focalization
        3.3.2 Implied Author and Implied Reader in News discourse
Chapter Four Rewriting Strategies of News Translation
    4.1 Orientation of Rewriting
    4.2 Motives of Rewriting for News Translation
        4.2.1 News Value—Fabrics of Ideological Construction
        4.2.2 News Truth—Expression of Ideological Manipulation
    4.3 Strategies of Rewriting Employed in News Translation
        4.3.1 Shift of Focalization in News Discourse Translation
        4.3.2 Variation of Linguistic Form
Chapter Five Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Limitations and Elicitations
Bibliography
Acknowledgements
攻读学位期间的研究成果


【参考文献】:
期刊论文
[1]叙事学[J]. 申丹.  外国文学. 2003(03)



本文编号:3155421

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3155421.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户12581***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com