当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

科技文翻译之实、准、简—译Harmony有感

发布时间:2021-06-11 09:11
  应用文的写作有三点基本要求:实、准、简。同样,翻译应用文也需要满足其写作的要求。本文以这三点基本要求为出发点,首先讨论翻译过程中如何做到语言准确,分析术语和固定称谓的处理手段;其次,说明翻译时需要判断文字的转换要符合读者的阅读习惯,译文要适应目标语的文本环境,才算完成一部合格的译文;最后,结合科技文写作朴实的特点,建议翻译时要化繁为简。对翻译作品从实、准、简三方面的进行分析,探讨翻译科技文章的技巧和心得。 

【文章来源】:上海交通大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:42 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
HARMONY 原文及译文
科技文翻译之实、准、简——译HARMONY 有感
    摘要
    Abstract
    1. 引言
    2. 信息的准确传递
        2.1 术语的处理
        2.2 固定称谓的翻译
    3. “实实在在的讲故事
        3.1 合理的字词选择
        3.2 符合实际的转换
    4. 简明但不简单
        4.1 平铺直叙
        4.2 长句的把握
    5. 结语
参考文献



本文编号:3224247

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3224247.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户efad4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com