外交部新闻翻译项目译后审校能力实证研究
发布时间:2021-12-29 17:26
中华人民共和国外交部网站是中国最权威的外交信息网站,网站中的新闻翻译是外国友人了解和关注中国外交政策的一个窗口和平台。笔者在参与了外交部与西安外国语大学合作的外交部网站新闻翻译项目的翻译、自校和专家审校结果的反馈后,认识到译后审校能力(TRC)对好的译文质量至关重要。本研究拟在前人对译后审校能力相关研究及所建模型的基础上,通过建立新的拓展模型,采用定性、定量研究方法,对外交部新闻翻译的译后审校能力进行实证性尝试研究,探讨自建译后审校能力新模型能否提高审校质量,从而提高译文质量。在该实验中,受试为学生审校与教师审校,各30人。实验材料选自笔者参与的外交部网站新闻翻译,文本长度约350字。将受试分为教师组和学生组,每组划分为实验组和控制组,分别让实验组、控制组进行材料审校的前后测实验。实验组在TRC模型指导下进行后测,控制组不变。实验结束收集数据,对实验组和控制组内部分别进行配对样本t检验,对教师组和学生组进行独立样本t检验。实验结束后展开问卷调查和采访以补充分析。实验结果表明:1)学生组和教师组:实验组和控制组前测审校质量几乎无差异,后测实验组审校质量优于控制组;表明TRC模型的使用有助...
【文章来源】:西安外国语大学陕西省
【文章页数】:87 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
abstract
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background of the C-E News Translation Project
1.2 Research Background and Hypothesis
1.3 Layout of the Thesis
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW
2.1 Previous Studies on Translation Revision
2.2 Previous Studies on Translation Competence
2.3 Previous Studies on Translation Revision Competence
Chapter Ⅲ CONSTRUCTION OF THE NEW TRC MODEL
3.1 Previous TRC Model
3.1.1 PACTE's TC model
3.1.2 Robert's TRC model
3.1.3 Model of post-editing competence
3.2 Self-constructed TRC Model
Chapter Ⅳ METHODOLOGY
4.1 Research Questions
4.2 Participants
4.3 Material
4.3.1 Pretest and posttest revision task
4.3.2 Posttest questionnaire and interview
4.4 Data Collection
Chapter Ⅴ RESULTS AND DISCUSSION
5.1 Quantitative Results
5.1.1 Analysis of the pretest
5.1.2 Analysis of the post-test
5.2 Qualitative Results
5.2.1 Analysis of the questionnaire
5.2.2 Analysis of the interview
Chapter Ⅵ CONCLUSION
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Suggestions
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ.Pretest and posttest source text
APPENDIX Ⅱ.Pretest and posttest revision briefs
APPENDIX Ⅲ.Questionnaire
【参考文献】:
期刊论文
[1]认知语言学在中国:引进与发展[J]. 束定芳. 外语教学与研究. 2018(06)
[2]人工翻译和译后编辑中认知加工的眼动实验研究[J]. 卢植,孙娟. 外语教学与研究. 2018(05)
[3]翻译认知过程研究:现状、问题与方法——阿恩特·雅可布森教授访谈录[J]. 苏雯超,李德凤. 中国外语. 2018(05)
[4]翻译能力本质的元认知研究[J]. 胡珍铭,王湘玲. 外语教学理论与实践. 2018(03)
[5]认知术语学视角下的外交部网站新闻术语翻译[J]. 孙毅,孟林林. 上海翻译. 2018(04)
[6]译后编辑能力三维模型构建[J]. 冯全功,刘明. 外语界. 2018(03)
[7]21世纪国外机器翻译译后编辑实证研究[J]. 王湘玲,贾艳芳. 湖南大学学报(社会科学版). 2018(02)
[8]不同二语水平双语者对英汉隐喻认知加工的神经机制及表征——来自ERP的证据(英文)[J]. 王倩. Chinese Journal of Applied Linguistics. 2018(01)
[9]翻译认知过程研究之沿革与方法述要[J]. 李德凤. 中国外语. 2017(04)
[10]项目管理模式理论视阈下外交新闻翻译实践述略[J]. 孙毅,曾昕,郝学宏. 上海翻译. 2016(06)
博士论文
[1]国家形象视域下的外宣翻译规范研究[D]. 胡妤.上海外国语大学 2018
本文编号:3556557
【文章来源】:西安外国语大学陕西省
【文章页数】:87 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
abstract
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background of the C-E News Translation Project
1.2 Research Background and Hypothesis
1.3 Layout of the Thesis
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW
2.1 Previous Studies on Translation Revision
2.2 Previous Studies on Translation Competence
2.3 Previous Studies on Translation Revision Competence
Chapter Ⅲ CONSTRUCTION OF THE NEW TRC MODEL
3.1 Previous TRC Model
3.1.1 PACTE's TC model
3.1.2 Robert's TRC model
3.1.3 Model of post-editing competence
3.2 Self-constructed TRC Model
Chapter Ⅳ METHODOLOGY
4.1 Research Questions
4.2 Participants
4.3 Material
4.3.1 Pretest and posttest revision task
4.3.2 Posttest questionnaire and interview
4.4 Data Collection
Chapter Ⅴ RESULTS AND DISCUSSION
5.1 Quantitative Results
5.1.1 Analysis of the pretest
5.1.2 Analysis of the post-test
5.2 Qualitative Results
5.2.1 Analysis of the questionnaire
5.2.2 Analysis of the interview
Chapter Ⅵ CONCLUSION
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Suggestions
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ.Pretest and posttest source text
APPENDIX Ⅱ.Pretest and posttest revision briefs
APPENDIX Ⅲ.Questionnaire
【参考文献】:
期刊论文
[1]认知语言学在中国:引进与发展[J]. 束定芳. 外语教学与研究. 2018(06)
[2]人工翻译和译后编辑中认知加工的眼动实验研究[J]. 卢植,孙娟. 外语教学与研究. 2018(05)
[3]翻译认知过程研究:现状、问题与方法——阿恩特·雅可布森教授访谈录[J]. 苏雯超,李德凤. 中国外语. 2018(05)
[4]翻译能力本质的元认知研究[J]. 胡珍铭,王湘玲. 外语教学理论与实践. 2018(03)
[5]认知术语学视角下的外交部网站新闻术语翻译[J]. 孙毅,孟林林. 上海翻译. 2018(04)
[6]译后编辑能力三维模型构建[J]. 冯全功,刘明. 外语界. 2018(03)
[7]21世纪国外机器翻译译后编辑实证研究[J]. 王湘玲,贾艳芳. 湖南大学学报(社会科学版). 2018(02)
[8]不同二语水平双语者对英汉隐喻认知加工的神经机制及表征——来自ERP的证据(英文)[J]. 王倩. Chinese Journal of Applied Linguistics. 2018(01)
[9]翻译认知过程研究之沿革与方法述要[J]. 李德凤. 中国外语. 2017(04)
[10]项目管理模式理论视阈下外交新闻翻译实践述略[J]. 孙毅,曾昕,郝学宏. 上海翻译. 2016(06)
博士论文
[1]国家形象视域下的外宣翻译规范研究[D]. 胡妤.上海外国语大学 2018
本文编号:3556557
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3556557.html