当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

The Implications of Political Discourse Translation from the

发布时间:2021-12-29 14:36
  当今世界,全球化日益推进,政治语篇也因此在各国的外交关系中扮演着越来越重要的角色。政治语篇生来带有意识形态色彩,翻译比较棘手,因为译员必须根据赞助人的要求表明自己的立场,或客观地进行翻译。无论如何,政治语篇译者都面临着潜藏在源语文本之下的意识形态问题,而这些问题需要进行巧妙处理。因为对于意识形态问题的任何不当处理都可能导致严重后果,轻则误解或冲突,重则导致战争。因此,译者的责任就在于挖掘出政治语篇隐含的意识形态内涵,然后根据赞助人的要求决定如何处理。这篇文章目的在于通过对中美人权报告及其译文所隐藏的意识形态内涵进行探索,从而得出一些政治语篇翻译的启示。以批评话语分析理论为基础,以西奥·范·利奥雯设计的新的批评话语分析工具为方法,全文从这社会行为者及社会实践两方面对选择的人权报告及其译文进行了翻译为导向的政治语篇分析,进而得出一些处理政治语篇翻译中意识形态内涵的启示。在翻译过程中,政治语篇译者需要牢记赞助人想要译者在目的语中传达的意识形态。然后判断赞助人规定的意识形态是否与文本生产者的意识形态相同。如果这两种意识形态正好相同,译者在翻译过程中应当严格遵守忠实的翻译原则。具体来说,源语的意... 

【文章来源】:西安外国语大学陕西省

【文章页数】:64 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter I Introduction
    1.1 Context
    1.2 Rationale and research objectives
    1.3 Overview
Chapter II Political discourse and its translation
    2.1 Political discourse and its stylistic features
    2.2 Previous studies on the translation of political discourse
Chapter III Critical Discourse Analysis and Theo van Leeuwen’s new tools for Critical Discourse Analysis
    3.1 The relationship between ideology and translation
    3.2 Critical Discourse Analysis
    3.3 Theo van Leeuwen’s new tools for Critical Discourse Analysis
        3.3.1 Social actors
        3.3.2 Social action
Chapter IV Translating political discourse within the frame of reference of Theo van Leeuwen’s new tools for Critical Discourse Analysis
    4.1 Analysis of the rights of women and children
    4.2 Analysis of racial discrimination
    4.3 Analysis of civil and political rights
    4.4 Some implications for political discourse translation
Chapter V Conclusion
    5.1 Major findings
    5.2 Implications for political discourse translation
    5.3 Limitations of this thesis
Works Cited


【参考文献】:
期刊论文
[1]从词汇层面浅谈《政府工作报告》的翻译[J]. 邹燕艳,曾融,蒋连英.  当代教育论坛(教学研究). 2010(06)
[2]当前外宣翻译存在的问题——基于目的论视角[J]. 王继慧.  郑州航空工业管理学院学报(社会科学版). 2010(02)
[3]意识形态对辜鸿铭翻译的操控[J]. 王静,周平.  外语学刊. 2010(02)
[4]试论意识形态对翻译的操控——以中共十七大报告英译稿为例[J]. 马昱娇,陈智尧.  长江师范学院学报. 2009(02)
[5]论语篇视角下的政治文献翻译[J]. 王小萍.  南昌大学学报(人文社会科学版). 2008(04)
[6]翻译研究与意识形态:拓展跨文化对话的空间[J]. 孙艺风.  中国翻译. 2003(05)
[7]一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]. 王东风.  中国翻译. 2003(05)
[8]政治语言研究:评述与思考[J]. 田海龙.  外语教学. 2002(01)



本文编号:3556323

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3556323.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7a0c8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com