论影视作品名称的翻译
发布时间:2024-04-17 22:07
随着我国的经济文化水平的日益提高,人们精神物质需求也在不断提高。近年来国产电影市场越来越活跃。众所周知,影视已经成为当代娱乐一个不可或却的部分。不仅如此,影视更是一扇展示一个国家和民族文化的窗口。我国电影市场的开发很宽,发展顺利,所以电影片名的翻译研究早已获得了巨大的成果。在藏汉文化交流日益密切的今天,越来越多的汉语电影被翻译成藏语,藏族观众对影视的需求量日益增大。翻译质量的好坏会直接影响到藏族观众对影片的理解和接受程度,所以,给影视片名提供一个与之相匹配的藏文片名是十分必要的。由于藏族译制业还不完善,加上不同国家语言以及文化背景的差异,在片名翻译过程中存在多种问题。但是,目前从藏汉双语的角度出发,研究影视片名的翻译理论少之又少,本篇论文通过对大量电影译名的解析,归纳总结了一些潜藏在看似有趣现象背后的片名翻译的价值和原则。力求能够为当前的影视翻译提供一点点的帮助,使影片翻译,甚至藏汉翻译进一步规范化、准确化。帮助藏族观众更好的领略影视的魅力,更深入的了解和接受其他民族的文化。论文共分五章。第一章分析了译制片的现实意义及藏区影视译制的现状。第二章简述了利用翻译批评论分析片名翻译的意义;以...
【文章页数】:89 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
附件
本文编号:3956994
【文章页数】:89 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
附件
本文编号:3956994
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3956994.html