目的论观照下电视剧《茗天闪亮》台词维译研究
发布时间:2024-05-10 05:33
电视剧作为当代十分受欢迎的艺术形式,它不仅向大众展现了它的娱乐性,也在潜移默化中影响着人们的语言交际、思想教育、文化传播。随着互联网的普及与传播,大众对于异语电视剧的需求也在不断增大,而这也就促进了电视剧台词翻译事业及其研究的发展与进步。目前我国关于国语电视剧译作的研究成果丰硕,学者们从不同层面、不同角度对不同译作进行了分析探讨,获得了诸多理论成果。本文主要以功能派翻译理论中的目的论作为理论依据,对译作进行严谨详细地对比分析,对译作予以客观评述,并提出自己的观点,以期为影视剧翻译实践工作提供一些参考。本文选取《茗天闪亮》台词原剧本与维译本为研究对象。《茗天闪亮》以女主角成为茶艺师的励志故事为核心,融合了欢喜冤家的都市爱情、紧张激烈的斗茶场面以及扑朔迷离的父辈恩怨等元素,在弘扬当代女性独立自强核心思想的同时,也向大众传播了中国茶文化。该剧既符合现代社会正能量价值取向,又具有一定的文化传播意义。剧中人物个性鲜明,剧情紧贴现代都市生活,语言通俗幽默,时代性特征和个性化特征明显,具有较大的文学研究价值和语言研究价值。本文以目的论作为理论基础,探讨分析目的论三原则在译本中的适用性,并对比分析《茗...
【文章页数】:75 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
0.1 研究背景及意义
0.2 研究现状
0.3 研究方法
0.4 创新之处
0.5 目的论概述
0.6 电视剧《茗天闪亮》简介
第一章 目的论在电视剧《茗天闪亮》台词翻译中的应用
1.1 目的性原则在台词翻译中的应用
1.2 连贯性原则在台词翻译中的应用
1.3 忠实性原则在台词翻译中的应用
第二章 电视剧《茗天闪亮》台词翻译特点
2.1 词汇翻译特点
2.2 语句翻译特点
2.3 语言风格特点
第三章 电视剧《茗天闪亮》台词译法分析
3.1 翻译方法
3.2 翻译技巧
3.3 翻译策略
第四章 电视剧《茗天闪亮》台词翻译中存在的问题与优化对策
4.1 存在的问题
4.2 翻译优化对策
第五章 电视剧《茗天闪亮》台词翻译研究启示
5.1 “知己知彼”搞翻译
5.2 “打铁还需自身硬”
5.3 与时俱进向前看
5.4 理论落到实践上
5.5 与茶相关的翻译要重视
5.6 传播优秀中华传统文化
结语
参考文献
附录一 《茗天闪亮》汉译维台词微语料库
附录二 国际音标对照表
致谢
作者简介
伊犁师范大学硕士研究生学位论文导师评阅表
本文编号:3968766
【文章页数】:75 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
0.1 研究背景及意义
0.2 研究现状
0.3 研究方法
0.4 创新之处
0.5 目的论概述
0.6 电视剧《茗天闪亮》简介
第一章 目的论在电视剧《茗天闪亮》台词翻译中的应用
1.1 目的性原则在台词翻译中的应用
1.2 连贯性原则在台词翻译中的应用
1.3 忠实性原则在台词翻译中的应用
第二章 电视剧《茗天闪亮》台词翻译特点
2.1 词汇翻译特点
2.2 语句翻译特点
2.3 语言风格特点
第三章 电视剧《茗天闪亮》台词译法分析
3.1 翻译方法
3.2 翻译技巧
3.3 翻译策略
第四章 电视剧《茗天闪亮》台词翻译中存在的问题与优化对策
4.1 存在的问题
4.2 翻译优化对策
第五章 电视剧《茗天闪亮》台词翻译研究启示
5.1 “知己知彼”搞翻译
5.2 “打铁还需自身硬”
5.3 与时俱进向前看
5.4 理论落到实践上
5.5 与茶相关的翻译要重视
5.6 传播优秀中华传统文化
结语
参考文献
附录一 《茗天闪亮》汉译维台词微语料库
附录二 国际音标对照表
致谢
作者简介
伊犁师范大学硕士研究生学位论文导师评阅表
本文编号:3968766
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3968766.html