道安译论的文化传播内涵及现实意义
发布时间:2017-08-07 06:24
本文关键词:道安译论的文化传播内涵及现实意义
【摘要】:文章对国内译界就道安译论认识偏差的成因进行分析,探究其译论中所蕴含的佛教文化传播内涵及文化传播和具体翻译策略间的互动关系,同时探索道安译论对当今中国文学外译和中国文化"走出去"具有的启示和借鉴意义。
【作者单位】: 同济大学外国语学院;西安翻译学院基础部;
【关键词】: 道安译论 翻译策略 文化传播 文学外译
【基金】:2013年度上海市哲学社会科学规划课题(2013BWY004)
【分类号】:H059
【正文快照】: 道安在国内译界一直享有较氋地位,梁启超认为“翻译文体之创设,安公最有功焉。”(梁启超1999:3839)钱钟书认为“按论‘译梵为秦’,有‘五失本’、‘三不易’,吾国翻译术开宗明义,首推此篇。”(钱钟书2001:83)在给予道安译论高度评价的同时,译界对道安译论的认识和探讨却主要局
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 陈可培;;道安的“直译”观之我见——与梁启超、马祖毅等人的评断商榷[J];四川外语学院学报;2006年03期
2 高见;;关于道安“五失本”的争论[J];读与写(教育教学刊);2013年03期
3 夏廷德;由道安的“五失本”重新审视翻译的本质[J];外语与外语教学;2003年07期
4 汪东萍;方瑞芬;;释道安“五失本、三不易”翻译思想评析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2012年03期
5 何颖;道安译论 响音不减——论道安经译中的翻译观[J];湛江师范学院学报;2000年01期
6 刘也玲;道安的“五失本”、“三不易”说[J];理工高教研究;2004年06期
7 潘佳宁;;道安翻译思想新探[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2009年02期
8 李青;;“五失本,三不易”的理论内涵[J];考试周刊;2012年20期
9 ;[J];;年期
,本文编号:633240
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/633240.html