翻译行为体系研究
发布时间:2017-08-17 04:00
本文关键词:翻译行为体系研究
【摘要】:从行为科学层面构建翻译行为体系,是翻译理论研究的热点问题。首先基于译前、译中和译后对翻译行为进行了分析,再通过调查研究及探索性因子分析,检验了译者对于各种翻译行为的认知程度,最终构建了由4类翻译行为及11种子行为构成的翻译行为体系,其中,译前行为包括问题识别、理念认知和资源准备,决策行为包括词汇选择、策略选择、工具选择,转换行为包括语言转换、文化转换、交际转换,译后行为则包括后续加工和适应追惩。
【作者单位】: 中国矿业大学外文学院;
【关键词】: 翻译过程 翻译行为 子行为 体系
【基金】:国家社会科学基金项目:“翻译行为的构成体系、影响因素及影响机理研究”(13CYY007)
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、引言翻译行为(translational action)是译者为实现语言转换而进行的一系列活动[1],除了翻译过程中的行为以外,还包括翻译前和翻译后的所有译者行为。翻译行为研究能够确定译者行为特征,解释其思维运作机制,进而有助于翻译教学[2]。因此,翻译行为研究是翻译学不可或缺的组
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 王湘玲;邬清明;朱玲玲;;译者目的与翻译规范[J];大连理工大学学报(社会科学版);2010年03期
2 周领顺;;“求真-务实”译者行为连续统评价模式相关概念辨析——译者行为研究(其七)[J];江苏大学学报(社会科学版);2011年06期
3 姜秋霞,权晓辉;翻译能力与翻译行为关系的理论假设[J];中国翻译;2002年06期
4 胡庚申;;生态翻译学的研究焦点与理论视角[J];中国翻译;2011年02期
5 谢天振;;新时代语境期待中国翻译研究的新突破[J];中国翻译;2012年01期
6 苗菊;刘艳春;;翻译实证研究——理论、方法与发展[J];中国外语;2010年06期
7 罗选民;;关于翻译与中国现代性的思考[J];中国外语;2012年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 袁素平;;生态翻译学视域下的鲁迅译介活动[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期
2 张s,
本文编号:686960
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/686960.html