论中文出版物外国人名翻译中字母后的标点使用——兼与《〈标点符号〉解读》商榷
发布时间:2017-08-17 08:43
本文关键词:论中文出版物外国人名翻译中字母后的标点使用——兼与《〈标点符号〉解读》商榷
【摘要】:正有关外国人名汉译中出现外文字母与中文并用时,外文字母之后究竟是用下脚点还是用间隔号的争论由来已久,加12年由教育部语言文字信息管理司组编的《标点符号用法解读》虽然采用了使用下脚点的观点,但却没有说明理由。本文从国家相关法规精神、外国人名书写文化以及国内相关标准规范的协调统一等多个维度进行分析,指出在中文出版物中,外国人名译名中的字母之后应使用间隔号,这对完善中文标点符号系统具有重要意义。
【作者单位】: 浙江大学出版社;
【关键词】: 外国人名 间隔号 下脚点
【分类号】:H059
【正文快照】: 关于中文出版物外国人名译名中出现外文字母与中文并用时,外文字母后应使用何种标点,在《标点符号用法》GB/T15834-1995和GB/T15834-2011中均未作明确规定,且无相应示例。而学界对此问题长期以来议论不一,焦点主要集中在究竟是该用间隔号还是用下脚点。如刘平(2007)⑴、尹世超
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 周国强;;学术著作中外国人名汉译的若干经验[J];出版参考;2011年24期
2 秦昕;时硕坤;刘仁涌;;外国人名在科技期刊中的识别与规范表达[J];辽宁医学院学报(社会科学版);2010年04期
3 梅全亮;;论英文人名的构成及其编辑[J];长江大学学报(社科版);2014年08期
4 尹世超;;人名译名中字母与汉字之间标号的用法[J];修辞学习;2008年01期
5 刘平;;浅谈间隔号在外国人名翻译中的使用[J];中国出版;2007年04期
6 石立坚;;欧美人名的汉译问题[J];中国翻译;1987年01期
7 周之t,
本文编号:688104
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/688104.html