中国文学海外译介述略与启示
发布时间:2017-09-16 19:20
本文关键词:中国文学海外译介述略与启示
【摘要】:文学是文化的重要载体,文学的"外传"和"输出"常常伴随着复杂的社会、历史原因,400余年来,中国文学"走出去"之路始终步履维艰。本文简要梳理自16世纪以来中国文学海外译介的历史发展轨迹,力图摆脱单纯解析纯文学因子所导致的肤浅和误解,总结其经验和教训,在当今世界多元文化格局下,为中国文化"走出去"国家战略获得历史的一些智慧和一定借鉴。
【作者单位】: 山东大学外国语学院;鲁东大学外国语学院;
【关键词】: 海外译介 中国文学 跨文化 版权输出
【基金】:烟台市社会科学规划研究项目“‘一带一路'背景下烟台复合型俄语人才培养模式研究”(项目编号:yts2015-118)的阶段性成果
【分类号】:I046;H059
【正文快照】: 史料记载,我国用外文译介汉籍始于南北朝时期,翻译者有两人:一位是北天竺僧人菩提流支,受北魏宣武帝之命,他曾经把昙无最所著《大乘章义》翻译成梵文传到西域;另一位是北齐时代的刘世清,齐后主命他将《涅i镁贩氤赏回饰摹F浜,
本文编号:864955
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/864955.html