《中文听说读写》(level1)中语法英文释义研究
本文关键词:《中文听说读写》(level1)中语法英文释义研究
【摘要】:长期以来,语法教学一直都是第二语言教学的重要组成部分。而关于汉语语法问题的讲解,往往也是对外汉语教学中的重点和难点。因此,选择一本好的教材,就成为了支持教学活动展开的基础。不同教材对语法处理有着不同的方法,而通常,一套好的语法讲解系统,对学生汉语语法的学习有着十分积极的推动作用。本文选择波士顿剑桥大学出版社出版的《中文听说读写》为研究对象,研究这套教材中语法点讲解的规律和方法。《中文听说读写》是在美国使用范围最广的汉语教材。而由于教学模式差异和文化的不同,它又与国内教材在编排和内容上有较大的区别。从这一点上看,作为研究对象,这套教材兼具独特性和代表性,是值得我们深入探讨的。另一方面,这套教材在美国的成功推广,也表明它在课文设置,生词,语法的讲解上更加符合外国学生的学习习惯,我们也希望通过对其语法点释义特征的总结,为今后国内教材的编写提供一定的指导价值。文章的第一部分是绪论,简要介绍了研究目的和意义,并概述了目前国内关于对外汉语教材英译问题研究的现状;第二部分是教材整体框架结构介绍,从课文、生词、语法、练习、文化五个方面对教材内容进行阐释,让读者对《中文听说读写》这套教材有一个整体认知;第三部分分析教材中课后语法点英文释义的特点:这一章节主要分为两大块,分别是对课后语法点英文释义特征的分析,和对语法点所给例句英译问题的分析。我们将课后语法点的英文释义特点归纳为六点,对每一要点分别分析说明,总结特征。第四部分通过对教材语法点英文释义特征的分析,总结语法点英文释义的优点和不足,以及产生这些问题的原因。第五部分通过归纳这套教材语法点英文释义的优点和不足,给出对今后汉语教材语法点编写的几点建议。最后对文章的整体内容进行概括总结,得出结论。本文写作的主要目的,是尝试对对外汉语教材《中文听说读写》中语法点英文释义问题进行研究,希望通过自己的研究,一方面能对今后教学和教材编写有一些实质性的帮助,另一方面也希望能够为弥补对外汉语教材语法点英文释义领域研究的缺失贡献一份微薄的力量。
【关键词】:《中文听说读写》 语法点 释义 英文
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H195.4
【目录】:
- 中文摘要6-7
- Abstract7-10
- 1. 绪论10-16
- 1.1 研究的必要性10-11
- 1.1.1 论研究的必要性10
- 1.1.2 教学活动的需求10-11
- 1.2 研究综述11-14
- 1.2.1 对外汉语教材英译研究12
- 1.2.2 对外汉语教材中语法问题的研究12-13
- 1.2.3 对外汉语教材《中文听说读写》相关研究13-14
- 1.2.4 相关翻译理论的分析研究14
- 1.3 研究对象14-15
- 1.4 研究方法15-16
- 2. 《中文听说读写》(Level1)整体介绍16-19
- 2.1 《中文听说读写》(Level1)的基本内容16
- 2.2 《中文听说读写》(Level1)的整体框架16-19
- 2.2.1 课文Dialogue & others16-17
- 2.2.2 词汇Vocabulary17
- 2.2.3 语法Grammar17-18
- 2.2.4 练习Language Practice18
- 2.2.5 文化Culture Highlights18-19
- 3. 教材课后语法点与例句英文释义特征19-31
- 3.1 课后语法点英文释义特征分析19-27
- 3.1.1 语法点释义特征:强调用法20-21
- 3.1.2 语法点释义特征:意义讲解21-22
- 3.1.3 语法点英文释义特征:表明词性22-23
- 3.1.4 语法点英文释义特征:比较分析23-24
- 3.1.5 语法点英文释义特征:语法点相互关联24-26
- 3.1.6 语法点英文释义特征:直接讲解26-27
- 3.2 课后语法点中例句英文释义特点27-30
- 3.2.1 例句中均包含注音和翻译27-28
- 3.2.2 例句的中英文翻译基本能够对等28-30
- 3.3 小结30-31
- 4. 课后语法点英文释义的优点与不足31-42
- 4.1 语法点英文释义的优点31-34
- 4.1.1 语言流畅活泼不呆板31-32
- 4.1.2 紧扣课文,适当延伸32-33
- 4.1.3 语法点前后呼应33-34
- 4.1.4 每一个例句都有相应的英文翻译34
- 4.2 语法点英文释义的缺点与不足34-42
- 4.2.1 英文释义和课后例句中反例较多35-36
- 4.2.2 语法点延伸过多36-37
- 4.2.3 语法点释义过于繁琐,缺乏条理37-38
- 4.2.4 语法点英文释义中用词不够准确38-40
- 4.2.5 例句中中英文翻译不一致40-42
- 5. 语法点释义研究对今后教材编写的指导意义42-45
- 5.1 语言去书面化42
- 5.2 释义强调用法42-43
- 5.3 前后相互关联43
- 5.4 例句翻译形式对等和功能对等相结合43-44
- 5.5 以人为本,贴近学生实际生活44-45
- 6、结语45-46
- 参考文献46-49
- 致谢49
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王燕燕;论菲律宾华校的华语教学[J];八桂侨史;1998年03期
2 杨德峰;;初级汉语教材语法点确定、编排中存在的问题──兼议语法点确定、编排的原则[J];世界汉语教学;2001年02期
3 王小玲;;HSK语法大纲与教学语法的比较分析[J];语文学刊;2011年06期
4 李绍林;;中级汉语综合课语法点的分类教学和对应性练习[J];华文教学与研究;2014年02期
5 谭清;;《跟我学汉语》语法点选用情况考察和分析[J];文教资料;2014年05期
6 王昕;;试论对外汉语教学短期速成入门教材中语法点的英语翻译[J];内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版);2008年S2期
7 荆棘;;高一下学期知识点、语法点专项练习(英文)[J];中学英语之友(高一版);2007年Z1期
8 刘若云;基础汉语教材编写中语法点的复现问题[J];中山大学学报论丛;2004年01期
9 孙丹;;印尼留学生语法偏误情况分析[J];吉林省教育学院学报(下旬);2012年04期
10 钱春贤;;英语语法的形象教学[J];新课程(教育学术版);2008年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马岩;《发展汉语·中级综合(Ⅰ)》语法点练习设计研究[D];渤海大学;2016年
2 李苑盈;《中文听说读写》(level1)中语法英文释义研究[D];华中师范大学;2016年
3 陈秉江;高等汉考阅读试题语法点分布与阅读能力研究[D];渤海大学;2012年
4 刘潇潇;海外华文教材语法点的选用与编排研究[D];暨南大学;2005年
5 田先乐;初级汉语教材语法点复现研究[D];上海师范大学;2015年
6 付小琴;对外汉语初级教材语法点的选用与编排研究[D];暨南大学;2011年
7 王蕊;《步步高中文》与《快乐汉语》语法部分对比研究[D];中山大学;2012年
8 赵婕;两种对外汉语教材语法点编排及语法点注释比较分析[D];兰州大学;2012年
9 叶青;对外汉语教材中语法点“着”的设计[D];西北大学;2012年
10 萧盈盈;《汉语教学直通车》语法部分研究[D];中山大学;2012年
,本文编号:891151
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/891151.html