当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

生态翻译学视角下的中国文学译介——以葛浩文、杨宪益为中心

发布时间:2017-10-03 22:18

  本文关键词:生态翻译学视角下的中国文学译介——以葛浩文、杨宪益为中心


  更多相关文章: 生态翻译学 中国文学对外译介 生态理性


【摘要】:当前中国文学输出与西方文学输入之间存在巨大的逆差,中国文学在世界文学当中仍处于边缘地位。依据整体、关联、动态、平衡的生态学原理和机制,对葛浩文、杨宪益这两位翻译大家的翻译行为以及各自译本的接受效果进行描述和分析,可以发现译者所处的特定翻译生态环境以及其中各子系统的相互作用和影响,在文本选择、翻译策略、译者地位与责任的定位等方面起决定性作用。遵循翻译规律,用发展的、动态的眼光理性地看待当今的中国文学对外译介,中国文学才可能实现在海外的有效传播和广泛接受。
【作者单位】: 南昌大学外国语学院;
【关键词】生态翻译学 中国文学对外译介 生态理性
【基金】:江西省高校人文社会科学研究项目“杨宪益翻译研究:生态翻译学视角”(YY1430),“译者叙事及文体研究——以葛浩文英文翻译为例”(YY1317)
【分类号】:H059
【正文快照】: 生态翻译学是在全球性生态理论热潮的背景下形成的。该理论运用生态理性,从生态视角分析和阐述翻译过程的各个环节和现象,注重整体、关联,讲求动态、平衡。生态翻译既可指维护翻译语言和翻译文化的多样性,又可指运用翻译促进生态环境保护和生态文明发展;既可指以生态适应来选

本文编号:967039

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/967039.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ccce6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com