中英小说的源起比较与阅读机制的变迁考论
发布时间:2020-12-20 00:42
中英两国小说阅读机制的不断变化使得小说在审美特征、艺术功能及形式内涵上渐次丰富。随着读者由早先的贵族阶层向十七八世纪市民群体的渗透,小说完成了高雅与通俗兼备、娱乐与教化并重的发展,并始终作为最具现代性的文类与读者生活关联甚密。至20世纪,现代派作家的精英意识割断了小说与普通读者的联系,之后传媒变革下阅读群体向影视观众大量转变的现实进一步加深了小说的命运危机。但通过向电影、电视等艺术形式借鉴学习,中英小说在全新的阅读环境中实现突围,并继续着自身的发展演进。
【文章来源】:上海大学学报(社会科学版). 2020年02期 北大核心CSSCI
【文章页数】:13 页
【文章目录】:
一、传奇(Romance):中英文人士子的审美抉择
二、小说(Novel):中英“市井细民”的娱乐诉求
三、虚构(Fiction):中英知识分子的焦虑表达
四、电影(Movie):中英纸质传媒的叙事变奏
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译活动就是要有文化自觉——从赵彦春译《三字经》谈起[J]. 朱振武. 外语教学. 2016(05)
[2]西方文论关键词 虚构[J]. 王轻鸿. 外国文学. 2013(03)
[3]“小说”考[J]. 谭帆,王庆华. 文学评论. 2011(06)
[4]18世纪英国民众阅读的兴起[J]. 李斌. 历史教学. 2004(07)
[5]中国通俗小说批评的四次勃兴[J]. 朱振武,孙逊. 上海师范大学学报(哲学社会科学版). 1995(04)
本文编号:2926872
【文章来源】:上海大学学报(社会科学版). 2020年02期 北大核心CSSCI
【文章页数】:13 页
【文章目录】:
一、传奇(Romance):中英文人士子的审美抉择
二、小说(Novel):中英“市井细民”的娱乐诉求
三、虚构(Fiction):中英知识分子的焦虑表达
四、电影(Movie):中英纸质传媒的叙事变奏
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译活动就是要有文化自觉——从赵彦春译《三字经》谈起[J]. 朱振武. 外语教学. 2016(05)
[2]西方文论关键词 虚构[J]. 王轻鸿. 外国文学. 2013(03)
[3]“小说”考[J]. 谭帆,王庆华. 文学评论. 2011(06)
[4]18世纪英国民众阅读的兴起[J]. 李斌. 历史教学. 2004(07)
[5]中国通俗小说批评的四次勃兴[J]. 朱振武,孙逊. 上海师范大学学报(哲学社会科学版). 1995(04)
本文编号:2926872
本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/2926872.html