捷克文学经典的汉译、传播与影响——以基希报告文学为例
发布时间:2021-01-14 14:33
通过对捷克文学经典汉译的简要概括,审视捷克报告文学作家基希的经典作品《秘密的中国》的汉译情况,以及报告文学理论和创作在20世纪30年代中国文坛自觉讨论和创作的特质,可以发现,20世纪中国报告文学的生成和发展,离不开汉译基希报告文学创作和理论的重大影响。
【文章来源】:求索. 2020,(03)CSSCI
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一
二
三
四
【参考文献】:
期刊论文
[1]域外资源与中国现代报告文学理论之建构[J]. 黄科安. 中国现代文学研究丛刊. 2011(07)
[2]左联期刊与报告文学的“联姻”[J]. 左文,毕艳. 出版发行研究. 2011(04)
[3]从理论渗透到范本催化——论基希对中国报告文学的影响[J]. 王文军. 社会科学. 2003(11)
本文编号:2977032
【文章来源】:求索. 2020,(03)CSSCI
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一
二
三
四
【参考文献】:
期刊论文
[1]域外资源与中国现代报告文学理论之建构[J]. 黄科安. 中国现代文学研究丛刊. 2011(07)
[2]左联期刊与报告文学的“联姻”[J]. 左文,毕艳. 出版发行研究. 2011(04)
[3]从理论渗透到范本催化——论基希对中国报告文学的影响[J]. 王文军. 社会科学. 2003(11)
本文编号:2977032
本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/2977032.html