利玛窦伦理哲学作品中的西方古典引证
发布时间:2021-07-20 04:37
本文探讨了利玛窦中文伦理哲学著作的重要性,指出利氏中文伦理哲学作品并非对西方文学、哲学作品的忠实翻译,并以利氏晚年撰写的最后一部中文伦理哲学作品《畸人十篇》为例,分析利氏如何通过改写、删节、嫁接、替换等手段,让译文尽可能符合天主教伦理,合乎儒家文化传统,并在此分析的基础上,逐步勾勒出利氏将经过"修剪"的西方古典文学及伦理哲学引入中国的始末。
【文章来源】:国际汉学. 2020,(01)CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、译者还是作者
二、对《畸人十篇》中西方经典译述部分典型案例的分析
(一)利氏在翻译中的“重写”现象
(二)利氏在翻译中的“替换”现象
(三)利氏在翻译中的删改现象
(四)利氏译文中的错误
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]“重写者”利玛窦——《二十五言》重写手段与策略分析[J]. 符金宇. 解放军外国语学院学报. 2011(01)
[2]利玛窦的著作[J]. 张西平. 文史知识. 2002(12)
本文编号:3292142
【文章来源】:国际汉学. 2020,(01)CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、译者还是作者
二、对《畸人十篇》中西方经典译述部分典型案例的分析
(一)利氏在翻译中的“重写”现象
(二)利氏在翻译中的“替换”现象
(三)利氏在翻译中的删改现象
(四)利氏译文中的错误
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]“重写者”利玛窦——《二十五言》重写手段与策略分析[J]. 符金宇. 解放军外国语学院学报. 2011(01)
[2]利玛窦的著作[J]. 张西平. 文史知识. 2002(12)
本文编号:3292142
本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/3292142.html