当前位置:主页 > 社科论文 > 新闻传播论文 >

《中庸》英译与传播研究

发布时间:2020-05-06 14:01
【摘要】:《中庸》是最重要的中国传统儒家经典之一,由南宋时的朱熹将其从《礼记》中摘录出来,独立成篇,与《论语》、《大学》、《孟子》共同组成被称为中国传统儒家经典的“四书”。《中庸》一度成为科举考试的必考内容,对古人的生活和思想产生了巨大的影响。《中庸》只有不足3600字的文本,是儒家经典中篇幅较短的一部经典,却极具中国哲学意蕴。美籍华裔汉学家陈荣捷曾指出《中庸》很可能是中国古代儒家经典中最富有哲学意味的一部经典①。《中庸》英译本自19世纪问世,时至今日产生了大量的英译本,译者以外国传教士和学者居多。加强《中庸》英译和传播方面的研究有助于推动中国文化更好的走向世界。本文第一章介绍了选题缘起、《中庸》英译相关研究综述、研究方法和理论基础;第二章对《中庸》在英语世界的译介进行了历时梳理;第三章对《中庸》中的核心语词英译进行了分析;第四章具体论述了异化和“三美说”指导下的《中庸》英译策略;第五章总结归纳《中庸》英译和传播,并对典籍英译和外传提出了探索性的建议。希望本研究能为《中庸》的新译和更好的传播带来一些有益的启示。
【学位授予单位】:厦门大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;G206

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 穆正礼;;目的论视角下辜鸿铭儒经英译策略探析[J];语文学刊(外语教育教学);2015年07期

2 任运忠;;明清传教士译介儒经史论[J];兰台世界;2015年10期

3 訾晴;;厚翻译与中国英语——中国典籍英译策略研究[J];语文学刊(外语教育教学);2015年02期

4 张青;;刘宓庆翻译美学视域下的《中庸》翻译——基于词汇层面[J];昭通学院学报;2014年06期

5 张江云;;《中庸》重点篇章的英译对比研究[J];海外英语;2014年18期

6 邓联健;;从柯大卫英译《四书》“点评”看新教传教士之“译儒攻儒”[J];外语学刊;2014年02期

7 李乐;;“中庸”一词英译的哲学反思[J];常州工学院学报(社科版);2013年01期

8 朱倩茹;;“四书五经”在英语世界的译介与传播要览[J];华西语文学刊;2012年02期

9 罗选民;杨文地;;文化自觉与典籍英译[J];外语与外语教学;2012年05期

10 李玉良;;论全球化语境下儒家思想的对外传播——问题与策略[J];青海社会科学;2012年05期

相关博士学位论文 前2条

1 郭磊;新教传教士柯大卫英译《四书》之研究[D];北京外国语大学;2014年

2 杨静;美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论[D];河南大学;2014年

相关硕士学位论文 前9条

1 段慧玉;文化操纵理论视角下理雅各《中庸》英译本研究[D];重庆师范大学;2015年

2 杨凯;后殖民视域下的陈荣捷哲学典籍英译研究[D];浙江师范大学;2014年

3 钱艳;文化过滤视角下《中庸》两英译本比较研究[D];重庆大学;2013年

4 王鹏;论辜鸿铭的个性对其翻译实践的影响[D];广西民族大学;2013年

5 经晶;互文性视角下的辜鸿铭之《中庸》英译文本研究[D];广西民族大学;2011年

6 丁水芳;后殖民翻译理论视角下《中庸》英译研究[D];长沙理工大学;2011年

7 李佳;对外翻译和文化输出[D];中央民族大学;2010年

8 姚志奋;翻译适应选择观照下的辜鸿铭儒经英译[D];长沙理工大学;2009年

9 刘道岭;《中庸》的哲学思想[D];山东大学;2006年



本文编号:2651380

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/xinwenchuanbolunwen/2651380.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3fa1f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com