基于使用与满足理论研究访谈节目英中同传简约技巧的使用
发布时间:2017-03-25 07:03
本文关键词:基于使用与满足理论研究访谈节目英中同传简约技巧的使用,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:为迎合全球化的大趋势,电视媒体愈发广泛地在电视节目中使用同声传译的形式,以及时传递国际信息。作为输入输出政治、经济、文化现象和内涵的渠道,考虑到观众对节目内容的即时性需求,一些高质量电视访谈节目也逐渐采用同声传译形式。访谈节目的特点为语速快、信息冗余、具有不可预知性、即兴演讲性,前人往往从翻译自身角度出发,基于吉尔的“认知负荷”模型、框架模型、合作原则等模型或理论验证访谈节目同传译员在输出过程中采取简约技巧的必要性和可行性。但是,观众作为媒介使用者,其重要性不应被忽视。因此笔者认为,应将注意点更多地落到受众身上,基于受众的反馈提高译文质量。因此,本文试图基于传播学的使用与满足理论,通过调查问卷和回顾访谈,探讨观众收看访谈节目的需求和期待,并对比分析观众对采取简约技巧的译文及不使用技巧的译文的满意程度及其主要衡量标准。通过上述分析,本文意在从受众角度验证访谈节目简约技巧的可行性,为访谈节目的同传译员在实践中提供一些借鉴和策略。本论文共分为4章,第1章简要介绍研究背景和研究意义,第2章为文献综述,梳理了前人的访谈节目同传简约处理相关研究,简述使用与满足理论及其应用,为本研究搭建理论框架,并简要阐明研究目的。第3章为实证研究,详述调查研究目的、材料与对象选择、问卷和实验设计等,并基于问卷结果和受众回访进行定性与定量分析,验证了使用简约技巧改善观众反馈的可行性,并发现译文形式(包括舒适度和译文风格)对于观众评价的重要性。第4章总结研究发现及其实用价值,阐述研究局限性,并为未来的研究提供一些方向。
【关键词】:访谈节目同传 使用与满足理论 简约技巧 受众研究
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;G222
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-6
- 致谢6-11
- 第1章 导论11-13
- 1.1 研究背景11-12
- 1.2 论文结构12-13
- 第2章 文献综述13-20
- 2.1 访谈节目同传简约处理研究13-16
- 2.1.1 同传简约处理研究13-15
- 2.1.2 访谈节目同传简约处理研究梳理15-16
- 2.2 使用与满足理论16-20
- 2.2.1 概述16-17
- 2.2.2 理论框架17-20
- 第3章 实证研究20-46
- 3.1 本章概述20
- 3.2 研究目的20-21
- 3.3 研究方法21-28
- 3.3.1 材料选择21-22
- 3.3.2 实验过程22-25
- 3.3.3 调查对象25-26
- 3.3.4 调查问卷设计26-28
- 3.4 问卷结果分析28-44
- 3.4.1 译文内容对比分析36-42
- 3.4.2 译文形式对比分析42-44
- 3.5 本章小结44-46
- 第4章 结论46-48
- 参考文献48-51
- 附录51-80
- 附录1 案例原文51-57
- 附录2 参考译文57-61
- 附录3 实验对象转录稿61-78
- A161-64
- A264-67
- A367-70
- B170-73
- B273-75
- B375-78
- 附录4 观众满意程度调查问卷78-80
本文关键词:基于使用与满足理论研究访谈节目英中同传简约技巧的使用,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:266805
本文链接:https://www.wllwen.com/xinwenchuanbolunwen/266805.html