当前位置:主页 > 社科论文 > 新闻传播论文 >

《阿Q正传》在泰国传播与接受研究

发布时间:2021-10-23 12:15
  中泰之间自古以来就存在密切往来关系,正是这种友好关系,才促进了中国文化和中国文学在泰国的流传。从中国古代文学直至现当代文学,泰国文学就一直深受中国文学的影响,因为中国文学一直深受泰国民众的欢迎与喜爱。但本文的研究主题,主要是中国现当代文学。从20世纪初期,中国现当代文学开始进入泰国。当初进入泰国的文学作品,其中就包括了鲁迅、老舍、巴金等人的。鲁迅是一位著名的文学家与思想家,他不仅对中国的现当代文学产生了重大的影响,同时也对泰国文学产生着极其重要的意义。他的小说创作,在他的全部作品中占有相当重要的地位,无论是思想性还是艺术性,都达到了空前的高度。因此,鲁迅在中国不仅家喻户晓,在泰国文坛中,也算得上是赫赫有名。鲁迅的所有作品中,被翻译成泰语的第一部作品就是《阿Q正传》。《阿Q正传》是鲁迅思想向泰国递出的第一张名片,从它被翻译成泰语并出版开始,就受到广大泰国读者的欢迎。虽然《阿Q正传》是中篇小说,只用几个小时就把它读完,但是小说的内容极其精彩,其极具特色的写作手法,与独特的思想特征非常值得研究。论文的研究目标是鲁迅的《阿Q正传》在泰国的传播、接受度与学习研究。笔者的论文内容主要分为两章,从《... 

【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校

【文章页数】:48 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
第一章 《阿Q正传》在泰国的传播概况
    第一节 《阿Q正传》进入泰国的情况
    第二节 禁书《阿Q正传》
    第三节 通过高校传播
第二章 《阿Q正传》在泰国接受与影响概况
    第一节 文学思想的研究
    第二节 表现手法的研究
    第三节 《阿Q正传》在高校的研究
结语
附图表
参考文献
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]20世纪鲁迅及其文学作品在泰国的译介与传播[J]. 聂渔樵,林敏洁.  小说评论. 2017(01)
[2]鲁迅文学遗产在东南亚的传播和影响[J]. 王家平.  首都师范大学学报(社会科学版). 2014(05)
[3]现实主义与新世纪长篇小说的文体政治[J]. 周志强.  艺术广角. 2010(06)
[4]以“立人”为中心——鲁迅思想与文学的逻辑起点(下)[J]. 钱理群.  涪陵师范学院学报. 2003(02)

硕士论文
[1]鲁迅作品在泰国的流传研究[D]. 林少芳(JITLADA LIMPHATHANAKUL).青岛大学 2015
[2]《呐喊》《彷徨》在泰国的被接受研究[D]. 许美珠.南京大学 2014
[3]泰国知识者对鲁迅形象的评价[D]. 雅妮(YANI SINLAPAKHONG).中国海洋大学 2012
[4]泰国中文专业教学中鲁迅作品的教学与接受[D]. 黄盈秀.浙江大学 2011



本文编号:3453168

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/xinwenchuanbolunwen/3453168.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7a354***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com