《玛蒂尔达》中国巡演成功对我国戏剧文学外译与传播的启示
发布时间:2021-12-17 16:10
当前中国文化对外传播接受度不理想的主要原因之一是忽略传播效果,中国戏剧文学的对外传播也不例外。考察国外优秀戏剧在中国成功传播的案例有助于提升中国戏剧文学外译与传播的效果。英国音乐剧《玛蒂尔达》在中国成功传播的主要因素是多元传播主体共同发挥主观能动性、传播内容核心思想的普世性、多元传播媒介融合推广及强调传播受众和传播环境等。中国戏剧文学的外译和传播可借鉴《玛蒂尔达》的成功经验,以传播效果为依归,充分发挥多元传播主体的主观能动性,根据目标受众要求优化传播内容,与时俱进利用传播媒介,最大限度满足目标受众的期待与需求,实现传播效果最大化。
【文章来源】:湖北广播电视大学学报. 2020,40(04)
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
一、《玛蒂尔达》中国巡演成功
(一)著名作家作品
(二)顶级制作团队
(三)专业宣传推广
(四)核心价值一致
二、《玛蒂尔达》成功传播的要素分析
(一)多元传播主体能动性的充分发挥
(二)传播内容核心思想的普世性
(三)多元传播媒介融合推广
(四)传播效果关照下的传播受众和传播环境考量
三、对我国戏剧文学外译与传播的启示
(一)我国戏剧文学外译与传播
(二)我国戏剧文学的外译与传播原则
1.传播效果优先原则
2.传播内容优化原则
3.传播受众导向原则
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]传播学视角下中国戏剧“走出去”的反思与启示——以《牡丹亭》英译为例[J]. 朱斌. 四川戏剧. 2019(06)
[2]“一带一路”背景下粤剧的外宣翻译策略探究[J]. 黄映雪,曾衍文. 四川戏剧. 2019(01)
[3]国内外戏剧翻译研究现状与趋势述评——兼论戏剧翻译研究在中国的发展前景[J]. 杨祎辰. 外国语(上海外国语大学学报). 2019(02)
[4]当代中国戏曲对外传播的策略探析[J]. 张安华. 戏剧文学. 2017(05)
[5]中国戏剧外译的双重制约[J]. 吕世生. 中国翻译. 2015(05)
[6]戏剧翻译研究述评[J]. 孟伟根. 外国语(上海外国语大学学报). 2008(06)
本文编号:3540475
【文章来源】:湖北广播电视大学学报. 2020,40(04)
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
一、《玛蒂尔达》中国巡演成功
(一)著名作家作品
(二)顶级制作团队
(三)专业宣传推广
(四)核心价值一致
二、《玛蒂尔达》成功传播的要素分析
(一)多元传播主体能动性的充分发挥
(二)传播内容核心思想的普世性
(三)多元传播媒介融合推广
(四)传播效果关照下的传播受众和传播环境考量
三、对我国戏剧文学外译与传播的启示
(一)我国戏剧文学外译与传播
(二)我国戏剧文学的外译与传播原则
1.传播效果优先原则
2.传播内容优化原则
3.传播受众导向原则
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]传播学视角下中国戏剧“走出去”的反思与启示——以《牡丹亭》英译为例[J]. 朱斌. 四川戏剧. 2019(06)
[2]“一带一路”背景下粤剧的外宣翻译策略探究[J]. 黄映雪,曾衍文. 四川戏剧. 2019(01)
[3]国内外戏剧翻译研究现状与趋势述评——兼论戏剧翻译研究在中国的发展前景[J]. 杨祎辰. 外国语(上海外国语大学学报). 2019(02)
[4]当代中国戏曲对外传播的策略探析[J]. 张安华. 戏剧文学. 2017(05)
[5]中国戏剧外译的双重制约[J]. 吕世生. 中国翻译. 2015(05)
[6]戏剧翻译研究述评[J]. 孟伟根. 外国语(上海外国语大学学报). 2008(06)
本文编号:3540475
本文链接:https://www.wllwen.com/xinwenchuanbolunwen/3540475.html