翻译莎士比亚笔记
本文关键词:翻译莎士比亚笔记
更多相关文章: 《李尔王》 《哈姆莱特》 《奥赛罗》 《麦克白》 翻译文学作品 佩特拉 哈姆莱特 莱奥 麦克白 朱丽叶
【摘要】:正在这些年里我翻译了几种莎士比亚戏剧:《哈姆莱特》、《罗蜜欧与朱丽叶》、《安东尼与克莱奥佩特拉》、《奥赛罗》、《亨利五世》(第一二部)、《李尔王》和《麦克白》。对简洁耐读的翻译的需求是巨大的,并且似乎没有止境。每个译者都自以为是地希望他会比别人更好地满足它。我也没有逃出这共同的命运。我对于翻译文学作品的目的及其难题,也没有什么特别的观点。我像别的许多人一
【关键词】: 《李尔王》;《哈姆莱特》;《奥赛罗》;《麦克白》;翻译文学作品;佩特拉;哈姆莱特;莱奥;麦克白;朱丽叶;
【分类号】:I561.073
【正文快照】: [作为20世纪最伟大的俄语作家之一,鲍里斯·帕斯杰尔纳克(1890-1960)也是一个卓有成就的文学翻译家,译有歌德、席勒、莎士比亚、卡尔德隆·德·拉·巴尔卡等德语、西班牙语、英语作家的大量经典作品。其翻译文论亦是极富洞见的文学评论之作,对于俄罗斯现代文学的发展具有深远
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谢劲秋;《李尔王》——一部充满悖论的悲剧[J];山东外语教学;2003年01期
2 江洁;残酷的幽默 含泪的微笑——试评《李尔王》中的喜剧元素[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年01期
3 方芳;《李尔王》中的有序与无序世界[J];池州师专学报;2003年06期
4 吴持哲;《李尔王》原型解读[J];内蒙古大学学报(人文社会科学版);2004年03期
5 王心宇;浅析《李尔王》中的悖论与反讽[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2004年06期
6 戴晓彤;;民族化 戏剧化 大众化——我改《李尔王》[J];英语研究;2005年03期
7 姚石;浅析《李尔王》的人性主题[J];安徽教育学院学报;2005年04期
8 郭孟媛;;爱与欲的搏杀——谈《李尔王》中真爱的流逝[J];社会科学论坛;2005年04期
9 胡雅坪;;浅析《李尔王》两条线索中主要人物的异同[J];中南民族大学学报(人文社会科学版);2005年S2期
10 刘红霞;赵立平;李金玲;;人性的历练——对《李尔王》中人性的解读分析[J];河北建筑科技学院学报(社科版);2006年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 程朝翔;;莎士比亚与战争[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“多元文学文化的对话与共生”外国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 刘晗 王e,
本文编号:1008396
本文链接:https://www.wllwen.com/yingmeiwenxuelunwen/1008396.html