当前位置:主页 > 文艺论文 > 英美文学论文 >

英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译

发布时间:2016-10-09 22:03

  本文关键词:英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译,由笔耕文化传播整理发布。


双关语在英美文学作品中发挥着重要的作用。它可以使语言精炼、生动、形象、含蓄,产生幽默、讽刺的效果,还能展示人物性格和内心活动,给人留下深刻的印象,使读者产生联想。英语双关语的翻译主要有对等直译法、意译法翻译、注释法以及代换法。

第2卷第5 3期 20 09年 1 0月

商洛学院学报 Jun lo h n loU ies y o r a f a gu nv ri S t

Vl12 . 0 .3 N05

Oc. 2 0 t 09

英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译 孙雪娥,树勋,洁何廉 (商洛学院外语系,陕西商洛 760) 20 0

摘要:关语在英美文学作品中发挥着重要的作用。可以使语言精炼、动、象、双它生形含 蓄,生幽默、刺的效果,能展示人物性格和内心活动,产讽还给人留下深刻的印象,读者产使 生联想。英语双关语的翻译主要有对等直译法、意译法翻译、注释法以及代换法。 关键词:关语;音双关;义双关;辞效果;译双谐词修翻

中图分类号: 5 H0

文献标识码: 文章编号:6 4 0 3 (0 90— 0 6 0 A 17— 0 32 0 )5 0 6— 5

英语双关是利用谐音相同,语义不同的条件,使某些词语和句子在特定的语境中带有双重意义,种是字面意思即本身含义,种是言外一一

默的效果。谐音双关利用此根本不同的谐音词 (同音、音、似)构成的。近音来词义双关则是利用 一

词多义的特点构成表里两层的意思[ 3 1。

之意。字面的意思及本身的含义是次要的或不是强调的重点,言外之意是说话的真意或强调的重点[它不仅是一种文字游戏, z J。还是一种有效的修辞方法。这种辞格的恰当运用能丰富戏剧语言, 烘托气氛,到讽刺、默的效果,起幽特别是在文学作品中恰当的运用双关语更能加强语言的美感, 提高作品的可读性,并能引起读者的兴趣,因此, 双关语一向深受文学家的喜爱和关注。 英美的许多文学大师如萨克雷、 欧亨利、马克 吐温等,在他们的作品中大量使用了双关辞格,而使他们的文学作品具有强大的生命力和从震撼力。特别是英国语言大师莎士比亚,的语他言功底之深厚几乎到了登峰造极的地步,成为英语语言的典范【 2】。莎士比亚的悲剧与喜剧之所以 具有强大的生命力、染力和震撼力,一定程感在

1谐音双关 (o ohncpn)生的修辞、 hm p oi u s产 效果。例如: () a yM: f ed l d Il i e

fcs 1 L d I h obe, ' g dt e e l l h a o e g o mswi a . ft o t 1 h r h

Fr t o i mut e m h i ul s se te gi. ( la r t Wii l m

S a ep ae c eh h k ser: b t) Ma 要是他还留着血 .就把它涂在那两个侍卫我 的脸上:

因为必须让人家瞧着是他们的罪过[ 2 1。

(生豪译 )朱

这句话的背景是麦克白在杀害邓肯之后,把杀人凶器 (子)了回来,克自夫人要求他把刀带麦 刀子送回杀人现场,而麦克白由于恐惧不愿回去

时麦克白夫人说的话。gl i d和 gi发音相近, ul t gl i d的词义‘红”gi的词义“染, l u t是有罪的”这 一

度上归功于其光芒四射的语言锤炼艺术,莎翁经常巧夺天工、鬼斧神工般地运用多种修辞手法, 文采飞扬,言深意远。双关就是他使用最成功的修辞格之一。莎翁是创造双关语的大作家,统据计,,翁作品里的双关语多达 30莎 00多处。 一

双关点出了麦克白妇人杀人灭口、制造假象、

嫁祸于人的刻毒用心。 ()” h Im s t o, fi i a n i 2 0, ut r sme i t s n Ida y n d s,s i Mis ih"a d s Re e c . I b c a。 '’ m s r e e yh n u e v r tig

mu tb o d ta o sfo Ida” s eg o h tc me m n i. r” ie Mis S ap sme c ry G v s h r o u r,my d a,s i e r"ad Mr S d e, a g i g . a l y lu h n . R b c a h d n v rtse e d s e o e e e c a e e td t i b fr. a h h ” o n i a g o s e e y h n le Do y u f d t s o d a v r t i g es i

英美文学作品中双关语的修辞效果 (o o h nc u s和词义双关 hm poi p n)

许多英语文学作品中的双关语都是利用谐 音双关 (o orp i p n)扣双重语境,成诙谐幽 h m ga hc u s紧 造 收稿 1期:0 9 0— 8 3 2 0— 8 1

基金项目:商洛学院科

研基金项目(7 K 0 6 0S Y 0)

作者简介:孙雪娥 (94 )女, 16一,陕西洛南人,商洛学院外语系副教授


  本文关键词:英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:135424

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/yingmeiwenxuelunwen/135424.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户25016***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com