《影响历史的100个安徽第一》(节选)翻译项目报告
本文选题:翻译项目报告 + 翻译理论 ; 参考:《安徽大学》2014年硕士论文
【摘要】:本文是一篇翻译报告。翻译项目原文选自《影响历史的100个安徽第一》。本报告选自其中的若干篇,分别是芍坡—中国最古老的大型水利工程,华佗—开创世界的麻醉先河,钟馗画—中国辟邪祈福第一门神,陈翥与《桐谱》—桐树栽培科学技术第一著作,郑复光—中国最早测天望远镜的发明者,毫州花戏楼—天下第—花戏楼,凌家滩遗址—中华远古文明的第一缕曙光,和县猿人头盖骨——我国现存唯一完好的旧石器猿人头盖骨化石。 本翻译报告的内容主要分为四部分,第一部分为翻译项目介绍,包括项目的来源,意义以及报告结构等。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介,主要内容和原作分析等。第三部分为翻译的质量控制,包括翻译难点分析,译前的准备工作,翻译理论与方法的选择与简述以及理论方法的运用与重难点问题的解决。第四部分总结了在翻译过程中所获得的经验与教训,启发并指出仍待解决的问题。在本翻译报告中,笔者以奈达的功能对等理论为指导,以及增译法,减译法,语态转化等具体的翻译技法为支撑,并结合翻译实践,采用多种策略并运用具体的实例论证了该理论在翻译中的重要性。
[Abstract]:This paper is a translation report.The original text of the translation item is selected from the first 100 Anhui Province, which has an impact on history.This report is selected from a number of articles, namely, Shao Po, China's oldest large water conservancy project, Hua Tuo, the first anaesthetized pioneer in the world, and Zhong Kui's painting-the first door god in China to ward off evil spirits and pray for blessings.Chen Zhu and "Paulownia Spectrum"-the first book on the cultivation of paulownia trees, Zheng Fuguang, the inventor of China's earliest astronomical telescope, the Huaxuan Tower in the world-the world's first flower opera tower, the ruins of Lingjiatan-the first ray of dawn of ancient Chinese civilization.Hexian Homo skull-the only intact fossil of the Paleolithic human skull in China.The content of the translation report is divided into four parts. The first part is the introduction of the translation project, including the source, significance and structure of the report.The second part is the background introduction of the original work, including the author's brief introduction, main content and analysis of the original work.The third part deals with the quality control of translation, including the analysis of translation difficulties, the preparatory work before translation, the selection and brief description of translation theories and methods, the application of theory and methods and the solution of difficult problems.The fourth part summarizes the experience and lessons learned in the process of translation, enlightens and points out the problems still to be solved.In this translation report, the author is guided by Nida's functional equivalence theory, as well as specific translation techniques, such as incremental translation, subtraction, voice transformation, etc., and combines translation practice.The importance of this theory in translation is demonstrated by using a variety of strategies and concrete examples.
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 周邦友;数字冠名术语英译刍议[J];安徽大学学报;2003年03期
2 盛周丽,许锬;袖珍电子词典与非英语专业大学生的英语习得[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年05期
3 黄世平;;语用意义的推导与翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2011年06期
4 朱建祥;;党代会文献中“文明”的英译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
5 胡悦芝;;关于中西方文化中红白的文化差异[J];安徽文学(下半月);2010年05期
6 李莉;;浅析颜色的象征意义在中西文化中的体现[J];安康学院学报;2008年02期
7 李洁平;吴远庆;;“译者的隐身”到“译者的彰显”——从海明威《雨中的猫》的翻译看归化异化策略的选择[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2006年04期
8 陈晶辉;;从东西方文化看英语翻译[J];边疆经济与文化;2011年04期
9 高山;;民族的涅磐[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2011年S2期
10 梁家敏;;阿瑟·韦利为中国古典文学在西方打开一扇窗[J];编辑学刊;2010年02期
相关会议论文 前8条
1 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
2 高永伟;;英汉新词词典编纂的过去与现在[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年
3 高永伟;;英汉新词词典编纂中的若干问题[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
4 王馥芳;;以《英汉大词典》为例谈词典的科学配例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 杨毅;;The Internet English and EFL Learning[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(下)[C];2007年
6 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 蒋德海;;我国法制建设应严格区分制约和监督[A];2008年度上海市社会科学界第六届学术年会文集(政治·法律·社会学科卷)[C];2008年
8 谢屏;;科技翻译中的缩略词处理[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
相关博士学位论文 前10条
1 张喜梅;中国公民有序政治参与研究[D];中共中央党校;2011年
2 李凤亮;诗·思·史:冲突与融合——米兰·昆德拉小说诗学引论[D];暨南大学;2001年
3 刘运国;经验研究方法在现代管理会计研究中的应用[D];厦门大学;2001年
4 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年
5 窦东友;管理、技术与英语教学[D];华东师范大学;2003年
6 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
7 刘和平;欧盟并购控制法律制度研究[D];华东政法学院;2005年
8 窦东友;现代教育、技术与英语教学[D];华东师范大学;2003年
9 吴明海;继承与创新[D];北京师范大学;1999年
10 刘君;从工匠到“神经”天才[D];四川大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 肖爽;汉英成语对比研究[D];辽宁师范大学;2010年
2 陈炜娟;文言文活动教学初探[D];福建师范大学;2009年
3 王晓君;“信达雅”原则在中医翻译中的应用[D];山东师范大学;2011年
4 孙建丽;人格形成[D];西北大学;2011年
5 孙海霞;基于问题学习的初中数学情境教学模式探究[D];西南大学;2011年
6 华瑛;中国文化专有项在大学英语教学中的不足:对非英语专业学生的实证研究[D];陕西师范大学;2011年
7 赵寅翔;从操控理论的角度看霍克斯金陵判词的翻译[D];河北师范大学;2011年
8 王媛丽;论隐私权的宪法保护[D];河北师范大学;2011年
9 任彤;《红楼梦》比喻辞格翻译对比研究[D];中北大学;2011年
10 戴祥萍;归化与异化[D];上海师范大学;2011年
,本文编号:1737482
本文链接:https://www.wllwen.com/yixuelunwen/mazuiyixuelunwen/1737482.html