辜鸿铭和里雅各的《论语》英译对比研究
本文关键词:哲学诠释学视域下的《论语》翻译,由笔耕文化传播整理发布。
《山东师范大学》 2015年
辜鸿铭和里雅各的《论语》英译对比研究
董晓茜
【摘要】:《论语》主要记述了孔子及其弟子的言行,,共二十篇,内容涉及到政治、文化、伦理、教育、宗教等方面,比较集中地反映了孔子的思想,是研究孔子和儒家思想的可靠资料。《论语》所表达的“仁”、“礼”、“孝悌”、“德”、“信”、“君子”等道德准则体现了中华民族的精神,在中国的历史上产生了重要而深远的影响。它蕴藏的丰富的人生智慧对现代中国及世界人民都具有重要的启示意义。 作为中华文化的象征,《论语》已被翻译成多种文字并在各个国家传播,其中里雅各与辜鸿铭的译本广为大家所熟悉。里雅各是近代英国苏格兰著名的传教士和汉学家。他系统研究并翻译了许多中国典籍,其主要目的仍然是传教。另一方面,作为中国传统文化的捍卫者辜鸿铭则力图通过翻译《论语》改变西方人对中国及中国人错误的态度及观念,让西方人真正理解中华文明。 本文采用的是接受美学这一理论。其代表人物为德国康茨坦斯学派的姚斯和伊瑟尔。此理论以阐释学和现象学为基础,强调读者在文学接受过程中的作用。二十世纪八十年代随着这一理论的传入,我国一些学者开始将之运用于翻译研究领域。翻译的过程相当于再创作的过程。译者根据自己的经验与体会来解读源语读本,并在翻译过程中考虑到读者的审美经验、文化程度、生活经历等方面,以满足读者的“期待视野”。 本文对中西两个译本中的关键术语和一些具有文化概念的词语进行对比分析。里雅各采取逐字逐句的翻译,并提供了详细的注释。辜鸿铭主要通过概括大意来传达《论语》的主题思想。通过阐述里雅各与辜鸿铭对“期待视野”的处理,讨论其各自的翻译特色以及使用的不同翻译方法,为更好地翻译《论语》这一文化典籍寻求更适当的翻译策略。
【关键词】:
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
下载全文 更多同类文献
CAJ全文下载
(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)
CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 甄春亮;里雅各翻译的《论语》[J];天津外国语学院学报;2001年02期
2 卞建华;文学翻译批评中运用文学接受理论的合理性与局限性[J];外语与外语教学;2005年01期
3 陈旸;;《论语》三个英译本翻译研究的功能语言学探索[J];外语与外语教学;2009年02期
4 杨武能;;阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J];中国翻译;1987年06期
5 穆雷;;从接受理论看习语翻译中文化差异的处理[J];中国翻译;1990年04期
6 胡开宝;胡世荣;;论接受理论对于翻译研究的解释力[J];中国翻译;2006年03期
7 杨平;;哲学诠释学视域下的《论语》翻译[J];中国外语;2012年03期
8 陆惠娟;;接受美学视角下《论语》英译本的对比研究——以理雅各和韦利译本为例[J];文教资料;2012年35期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 曹威;英译《论语》的哲学诠释研究[D];黑龙江大学;2010年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨倩;;哲学阐释学的运用在翻译研究中对作者的淡化[J];湖北函授大学学报;2011年08期
2 孙中勤;试论翻译中的语用等效[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2003年02期
3 陈安英;刘祥清;;女性主义语境下的译者主体性[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年03期
4 商海博;;市场与商标翻译的标准和策略商榷[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年06期
5 马大森;揣摩词语 见微知著[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2005年02期
6 吴海军;;论文学翻译中译者主体性的影响因素[J];邯郸职业技术学院学报;2010年03期
7 余晶晶;余飞;;从普特南的语义外在论看翻译的开放性[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2006年02期
8 朱小美;陈蕾;陶芳芳;袁刚;张军;张舒婷;;从交际翻译视角看安徽城市公示语英译——以合肥、芜湖、淮南、宣城为例[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2011年05期
9 祁贞亚;;翻译中的直译和意译[J];湖北广播电视大学学报;2009年04期
10 刘春智;;接受美学视域下的儿童文学翻译[J];湖北广播电视大学学报;2010年10期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
3 付兰梅;凝眸“过渡人”的文化脸谱[D];吉林大学;2011年
4 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
5 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年
6 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
7 陈小慰;翻译研究的“新修辞”视角[D];福建师范大学;2011年
8 姜玲;英汉隐喻句对比研究英汉隐喻句对比研究[D];河南大学;2003年
9 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
10 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
2 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
5 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年
6 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
7 王治红;乔治·斯坦纳阐释学视角下《茶馆》英译本的译者主体性研究[D];哈尔滨工程大学;2010年
8 谷春娜;唐宋诗词颜色意象及其翻译研究[D];辽宁师范大学;2010年
9 郑颗颗;接受美学观照下的小说翻译[D];长沙理工大学;2010年
10 王潇;语域理论与电影片名互译初探[D];中国海洋大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴兆国;;论中国传统哲学经典诠释之方法——以《大学》文本诠释为中心[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);2006年06期
2 严正;;论儒学、经学与经典诠释研究[J];河南社会科学;2007年01期
3 杨平;;20世纪《论语》的英译与诠释[J];北京第二外国语学院学报;2009年10期
4 汪福祥;评《论语》一书的英译问题[J];北京第二外国语学院学报;1996年02期
5 韩子满;试论方言对译的局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》为例[J];解放军外国语学院学报;2002年04期
6 朱健平;;翻译即解释:对翻译的重新界定——哲学诠释学的翻译观[J];解放军外国语学院学报;2006年02期
7 肖滨;经典:在问和答的结构之中[J];江海学刊;2004年01期
8 程钢;;现实关怀与人性思辨——史华慈《古代中国的思想世界》解读[J];科学文化评论;2005年04期
9 程钢;理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析[J];孔子研究;2002年02期
10 周光庆;孔子创立的儒学解释学之核心精神[J];孔子研究;2005年04期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
2 洪晓丽;仁:作为道德本体的构成[D];复旦大学;2008年
3 袁洪英;当代社群主义自我观研究[D];黑龙江大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 韩翔宇;论伽达默尔理解观的性质[D];华东师范大学;2007年
2 石书蔚;安乐哲孔子哲学研究与中西哲学会通[D];吉林大学;2007年
3 Joseph E.Harroff(冷溪);比较哲学视域下的儒学诠释学[D];山东大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 兴锺;;怪文人辜鸿铭[J];读书;1989年Z1期
2 汪丰敢;学通中外 一代鸿儒——记国学大师辜鸿铭[J];文史杂志;1990年04期
3 高令印;;评辜鸿铭的易学思想——兼论中国文化的核心[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);1990年03期
4 刘超先;;汉译英的先驱辜鸿铭[J];中国翻译;1991年02期
5 梁子;辜鸿铭现象[J];瞭望周刊;1991年13期
6 陈正宽;;辜鸿铭未必无理[J];人民文学;1985年06期
7 俞祖华,赵慧峰;比较文化视野里的中国人形象──辜鸿铭、林语堂对中西国民性的比较[J];中州学刊;2000年05期
8 杨念群;“辜鸿铭现象”的起源与阐释:虚拟的想象抑或历史的真实?[J];浙江社会科学;2001年02期
9 文婷;辜鸿铭的怪癖奇言[J];文史天地;2003年09期
10 王宏;略论翻译奇才辜鸿铭[J];江西财经大学学报;2003年05期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 魏隽如;;辜鸿铭的爱国主义思想与当代精神文明建设[A];历史文化与精神文明建设[C];1995年
2 邱志红;;从辜鸿铭在北大任教始末看北大“英文门”时期的师生状况[A];中国社会科学院近代史研究所青年学术论坛(2008年卷)[C];2009年
3 朱宝锋;;也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 朱宝锋;;辜鸿铭翻译活动的多元系统阐释[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 汤恩佳;;儒学是中华民族的哲学与宗教[A];《国学论衡》第二辑——甘肃中国传统文化研究会学术论文集[C];2001年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 龚书铎;[N];北京日报;2002年
2 许阳;[N];中国审计报;2004年
3 胡伟希;[N];光明日报;2007年
4 李兴濂;[N];本溪日报;2008年
5 严春宝;[N];中国社会科学报;2011年
6 中国人民大学清史所 黄兴涛;[N];光明日报;2008年
7 刘东 李家春;[N];解放日报;2011年
8 赵畅;[N];解放日报;2012年
9 钟兆云;[N];福建日报;2001年
10 杨建勇;[N];中国经济时报;2014年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 唐慧丽;“优雅的文明”:辜鸿铭的人文理想新论[D];华东师范大学;2010年
2 方厚升;辜鸿铭与德国[D];上海外国语大学;2007年
3 郭颖;辜鸿铭的政治心理分析[D];山东大学;2010年
4 付兰梅;凝眸“过渡人”的文化脸谱[D];吉林大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林鲁非;现代化语境下的辜鸿铭研究[D];福建师范大学;2013年
2 王佳;论辜鸿铭的中国传统道德观[D];黑龙江大学;2008年
3 欧阳芳丽;翻译家辜鸿铭研究[D];湖南师范大学;2011年
4 郑玉凤;从后殖民视角看辜鸿铭英译儒经中的注释[D];长沙理工大学;2011年
5 李晓辉;辜鸿铭与林语堂英译《论语》对比研究[D];湖南大学;2011年
6 陈文亮;西方浪漫主义视野中的辜鸿铭思想[D];福建师范大学;2013年
7 李帅;辜鸿铭与在华外文报刊的关系研究(1883-1928)[D];山东大学;2014年
8 王敏;辜鸿铭国学思想研究[D];重庆师范大学;2014年
9 游凤云;从后殖民视角研究辜鸿铭的《论语》译本[D];长沙理工大学;2008年
10 姚志奋;翻译适应选择观照下的辜鸿铭儒经英译[D];长沙理工大学;2009年
本文关键词:哲学诠释学视域下的《论语》翻译,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:136674
本文链接:https://www.wllwen.com/zhexuezongjiaolunwen/136674.html