当前位置:主页 > 社科论文 > 哲学论文 >

《道德经》的译介学研究

发布时间:2020-06-02 20:39
【摘要】:老子的代表作《道德经》闻名于世,在文学、哲学、民族、政治和宗教等诸多领域发挥着巨大的影响力。自第一个英译本问世以来,翻译数量不计其数,深受西方人的关注,已成为除《圣经》外翻译版本最多的著作。译介学,以文学译介为基本研究对象,是一门关于文学和文化的研究。为探索译本更好的传播效果,译介学不仅研究译本,更注重研究译本的传播和接受情况。从译介学研究立场出发,我们可以更清楚地了解《道德经》的翻译,传播和接受情况。《道德经》的翻译并非单纯的文学或文字翻译,其实质是中国有关世界认知和智慧的译介。关注西方读者对《道德经》的接受情况以及国内学者对《道德经》的研究,有利于《道德经》哲学思想的传播和接受。本文在回顾《道德经》和译介学相关研究的基础上,主要从两方面对《道德经》的英译与接受进行了研究。一方面,文章从历时角度,对《道德经》英译史进行了分期,即基督教化时期,西方适应时期以及多元翻译时期,并对不同时期《道德经》英译本数量以及标题翻译的常见形式做了总结。另一方面,文章着重研究了《道德经》的接受情况。通过调查西方读者在亚马逊对《道德经》的评论和评级,发现《道德经》在西方颇受欢迎,对西方读者的精神和生活上发挥着积极作用。反窥国内学者对《道德经》英译的研究,一些核心概念、句子的翻译以及译者的主体性逐渐得到学者的研究与关注。研究同时发现,最受国内学者欢迎的研究译本与最受西方读者欢迎的译本不一致,其中,最受国外读者青睐的五大英译本均来自西方译者。《道德经》的英译过程也是中国文化走出去的过程。本文从译介学视角出发,重在研究《道德经》的翻译,传播和接受,以期为中国经典作品传译效果研究作出一定的贡献。
【学位授予单位】:武汉理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;B223.1

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张亚文;刘晓连;王妙;;译介学视野下论贾平凹作品在西方的传播[J];课程教育研究;2017年18期

2 黄芳萍;;译介学视角下《扶桑》英译本的研究及启示[J];桂林航天工业学院学报;2017年01期

3 周彦;;再读《译介学》有感[J];东方翻译;2016年03期

4 张晓楠;;从译介学角度看《汤姆叔叔的小屋》在中国的翻译[J];校园英语;2017年11期

5 伦志炫;;译介学视角下《桃花源记》三个英译本分析[J];中国文艺家;2017年09期

6 黄维j;;百爱神“背信弃义”——读谢天振《译介学》随笔[J];东方翻译;2009年01期

7 郑晔;;译介学:当代中国翻译研究的新拓展——译介学与翻译学学科建设研讨会综述[J];东方翻译;2013年04期

8 谢天振;;探索翻译研究的新视野[J];东方翻译;2014年05期

9 ;《译介学导论》(第二版)出版[J];东方翻译;2018年02期

10 任素文;;严复翻译小说的译介学研究[J];青年文学家;2019年14期

相关会议论文 前1条

1 费小平;;《翻译研究与杰出的中国近现代文学研究学者资源的阅读:译介学研究的文本化途径》[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

相关重要报纸文章 前3条

1 本报记者 孙美娟;推动译介学研究深入发展[N];中国社会科学报;2019年

2 上海外国语大学高级翻译学院 谢天振;译介学研究:中外文学关系新视角[N];社会科学报;2008年

3 上海市比较文学研究会会长 中国比较文学学会副会长 中国翻译研究会会长 上海外国语大学《中国比较文学》主编 高级翻译学院 谢天振 教授;从译介学视角看中国文学如何走出去[N];中国社会科学报;2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨婷婷;《道德经》的译介学研究[D];武汉理工大学;2018年

2 吴苗苗;译介学视野下儿童文学的翻译[D];北京邮电大学;2019年

3 紫旎儿;《穿越丝路》(第五章)汉译英翻译实践报告[D];广西师范大学;2018年

4 伏方霓;译介学视角下《青铜葵花》的翻译与传播[D];陕西师范大学;2018年

5 程欢;译介学视野下《秘密花园》中译本的“他国化”研究[D];西华大学;2017年

6 朱剑梅;从译介学视角分析《吾,

本文编号:2693733


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/zhexuezongjiaolunwen/2693733.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a5eba***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com