当前位置:主页 > 社科论文 > 哲学论文 >

湛约翰哲学视域的英译《道德经》研究

发布时间:2017-03-29 15:18

  本文关键词:湛约翰哲学视域的英译《道德经》研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:《道德经》是中华民族传统文化的重要组成成分及道家的经典之作,它以高度凝练的诗性语言阐发了博大精深的哲学思想。《道德经》在世界上的翻译频率仅次于《圣经》,成为被译介得最多、影响最大的中国典籍。尽管无数的西方学者已经将《道德经》翻译为不同的语言,《道德经》的英译滥觞于1868年伦敦图伯纳出版社出版的湛约翰(John Chalmers,1825-1899)的译本。到目前为止,《道德经》己经产生了160多个英文译本,催生了世界范围内以其为焦点的无数延伸领域的研究。然而,很多翻译研究集中在后期《道德经》译本的研究,忽略了湛约翰首译本的影响和误解了湛约翰译本所反映的思想及文化特色,显然研究《道德经》的湛约翰译本是必要的。本论文将给予湛约翰英译《道德经》一个全面系统的研究分析,本文将采用归纳法,从三个方面研究湛约翰英译本:湛约翰英译本的哲学特色,湛约翰英译本哲学术语的译介,以及湛约翰英译本辩证思想的译介。本文的第一章将在勒弗菲尔的“改写”理论,阿皮亚的“深度翻译”理论及霍米巴巴的“第三空间”理论的基础上,从诗学因素,厚重翻译,融合翻译的角度分析湛约翰英译本。分析显示出湛约翰译本一方面反映了原文本的思想精华及诗学特色,另一方面,他试图使用不同的注解方式表达等值的本土化思想。文章的二、三章强调重要的哲学术语的译介:“道”“无”“自然”及“哲学辩证思想”。通过对此类译介的研究分析,可以发现,湛约翰看到了《道德经》的哲学精华,如:形而上的本体论及超越性,道法自然,无为而治,矛盾的双方既相互对立又相互联系依存的辩证关系等。总而言之,尽管湛约翰是基督教传教士,他对《道德经》的译介摆脱了基督教式的牵强附会,并且从哲学,政治,辩证思想的方面入手解析,为研究英译本《道德经》开辟了新的诠释角度,也为后来的《道德经》英译与研究提供了宝贵的资源。
【关键词】:湛约翰 道德经 哲学 译介
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:B223;H315.9
【目录】:
  • Abstract5-7
  • 摘要7-9
  • Introduction9-17
  • Chapter One Chalmers’ Philosophical Features of Translation17-32
  • A. Poetical Factors17-24
  • B. Thick Translation24-29
  • C. Fusion Translation29-32
  • Chapter Two Chalmers’ Translation of Philosophical Terminologies32-45
  • A. The Translation and Variant of“Dao”32-35
  • B. The Translation and Variant of“Wu”35-41
  • C. The Translation and Variant of“Nature”41-45
  • Chapter Three Chalmers’ Translation of Dialectic Idea45-51
  • A. Translation and variant of“venerating softness”ideas45-47
  • B. Translation and variant of paradoxical ideas47-51
  • Conclusion51-53
  • Notes53-60
  • Bibliography60-63
  • Acknowledgements63-64
  • Academic Achievements64

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 崔长青;《道德经》英译本初探[J];国际关系学院学报;1997年03期

2 王宁;叙述、文化定位和身份认同——霍米·巴巴的后殖民批评理论[J];外国文学;2002年06期

3 刘固盛;吴雪萌;;西方基督教背景下的《老子》诠释[J];江汉论坛;2011年04期

4 章艳;胡卫平;;文化人类学对文化翻译的启示——“深度翻译”理论模式探索[J];当代外语研究;2011年02期

5 王宁;霍米·巴巴和他的后殖民批评理论[J];南方文坛;2002年06期

6 李东;;闻“道”有先后——对最早《道德经》英语全译本的比较研究[J];宁波大学学报(人文科学版);2014年03期

7 俞森林;;中国道教经籍在十九世纪英语世界的译介与传播[J];社会科学研究;2012年03期

8 段怀清;;《中国评论》时期的湛约翰及其中国文学翻译和研究[J];世界汉学;2006年01期

9 李东;;释“道”——最早《道德经》英语全译本注释研究[J];苏州教育学院学报;2011年03期

10 葛校琴;当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J];中国翻译;2002年05期

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 王中江;[N];光明日报;2008年

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 卢越;哲学阐释学角度的老子《道德经》英译研究[D];首都师范大学;2006年

2 刘阳;意识形态对晚晴时期《道德经》译本的操控[D];沈阳师范大学;2013年


  本文关键词:湛约翰哲学视域的英译《道德经》研究,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:274789

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/zhexuezongjiaolunwen/274789.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户60db5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com