中国的哲学典籍英译语境本体性的分析.pdf文档全文免费阅读、在线看
本文关键词:中国哲学典籍英译语境本体性研究,由笔耕文化传播整理发布。
中国哲学典籍英译语境本体性研究
On ofContextinChinese Ontologicalness Philosophy ClassicsC.ETranslation 4DissertationSubmittedto Henan theGraduateSchoolof University inPartialFulfillmentofthe Requirements forthe of Degree Doctorof inArts Philosophy By Bai坳彪 Supervisor:Prof.GuoShangxing April,2014 致 谢 经过一千多个日夜的奋战,博士论文最后终于得以成型,回想这几年走过的路,感
慨万分,在此最想表达的就是感谢之情。 首先要感谢我的导师郭尚兴教授。本科时,我有幸聆听郭老师的教诲,懵懂中开始
对翻译发生兴趣。毕业六年之后,我考取了硕士研究生,在郭老师的指导之下完成了硕
士学位论文。也正是在那个时候,我对典籍英译的学术兴趣渐浓。取得硕士学位一年后,
我再次有幸成为郭老师的学生,在他的指导之下,攻读典籍英译方向的博士学位。这其
中的艰难是我始料未及的。由于我对中国哲学缺乏了解,博士的第一年是在补习中国哲
学基本知识中度过的。还好有郭老师不厌其烦的讲解和鼓励,让我逐渐开始沉迷于中国
古典哲学知识的海洋。在郭老师的启发和帮助下,博二上学期期末,我选定了“中国哲
学典籍英译语境本体性研究”作为博士论文的研究课题。在之后的论文写作中,郭老师
不厌其烦一遍又一遍地帮助我理清思路,修改论文框架,指点迷津,这才‘有了今天的论
文雏形。没有郭老师的指导和帮助,就没有我今天的博士论文,所以,郭老师是我首先
要感谢的人。 师母孙维琴老师对我的帮助也是巨大的。师母心细如发,,体贴周到,善解人意,在
我沮丧的时候给我心理上的鼓励,在我困难的时候给我生活上的帮助,犹如慈母一般,
呵护我走过了博士学习的四年。 我还要感谢河南大学外
本文关键词:中国哲学典籍英译语境本体性研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:63533
本文链接:https://www.wllwen.com/zhexuezongjiaolunwen/63533.html