基于需求导向的法律英语课程建构研究
本文选题:专门用途英语 + 法律英语 ; 参考:《外语学刊》2017年06期
【摘要】:随着我国改革开放的不断深入,国家亟需更多通晓国际竞争规则、具有较强法律英语话语实践能力的高级人才在对外交往中合理、准确行使国际事务话语权。最新制定的《大学英语教学指南》是大学英语教学改革的纲领性文件,其中有关专门用途英语课程定位与课程建设的阐述对于法律英语课程的建设与发展提供重要的理论依据。本文结合ESP研究理论成果,分析法律英语课程语言教学性质、社会需求前景、话语实践能力培养目标以及实现途径,以期推动大学英语课程体系框架内的法律英语课程建设与发展。
[Abstract]:With the deepening of China's reform and opening up, it is urgent for the country to have a better understanding of the rules of international competition and more senior talents with strong practical ability of legal English discourse to exercise their right of discourse on international affairs in their foreign exchanges reasonably and accurately. The latest "Guide to College English Teaching" is a programmatic document for the reform of college English teaching, in which the definition and construction of ESP courses provide an important theoretical basis for the construction and development of legal English courses. Based on the theoretical achievements of ESP, this paper analyzes the nature of legal English course language teaching, the prospect of social needs, the goal of developing practical discourse ability and the ways to achieve it. In order to promote the legal English curriculum construction and development within the framework of college English curriculum system.
【作者单位】: 东北林业大学;
【基金】:黑龙江省经济社会发展重点研究项目“互联网+时代的大学英语后续课程建设”(WY2016102-C)的阶段性成果
【分类号】:D90-4;H319.3
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 齐晓燕;如何学好法律英语[J];新乡师范高等专科学校学报;2000年03期
2 樊爱茹;法律英语的特点及翻译[J];包钢科技;2003年06期
3 赵宝河;法律英语的语言特点[J];池州师专学报;2005年01期
4 黄木兰;法律英语的语言特点及其翻译技巧[J];沙洋师范高等专科学校学报;2005年05期
5 班柏;;法律英语及其语言特点[J];鞍山师范学院学报;2006年03期
6 苏世芬;;国际化背景下中国法律英语教育之改革[J];青海社会科学;2007年01期
7 李慧;;论法律英语翻译的原则[J];怀化学院学报;2007年05期
8 郑云香;孙长春;;法律英语模糊性特征浅析[J];绥化学院学报;2007年03期
9 高兰英;;论法律英语课程教学存在的问题及对策[J];法制与社会;2007年08期
10 袁华平;;法律英语的模糊性特征及其功能探讨[J];当代教育论坛(校长教育研究);2007年09期
相关会议论文 前4条
1 程桂萍;;思维方式与法律英语翻译[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
2 程桂萍;;文化与法律英语翻译[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
3 施光;;法律英语的语言特征与翻译原则[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
4 熊松;;谈现代法律英语中的Plain English[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
相关重要报纸文章 前1条
1 李放;中国法律英语人才存在缺口[N];中国社会科学报;2011年
相关博士学位论文 前1条
1 廖春红;内容依托教学模式中学科知识习得研究:一项基于法律英语课程的案例研究[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 佟玲;我国高校法律英语教育研究[D];吉林大学;2011年
2 李皙荟;银行契约中后置定语的翻译[D];大连外国语大学;2015年
3 朱璇;《剑桥法律英语》(节选)翻译实践报告[D];南昌大学;2015年
4 何兰兰;关于后碳制度构建的翻译实践报告[D];中国石油大学(华东);2014年
5 程曦;法律法规Quebec Anti-Corruption Act英汉翻译实践报告[D];黑龙江大学;2016年
6 张曦;《法律与社会》(第7章)翻译报告[D];河南大学;2016年
7 曾水波;英国公司简章翻译与分析[D];福建师范大学;2016年
8 张磊;翻译实践报告:以《尤尼提·道公民身份案》为例[D];上海师范大学;2016年
9 田然;法律英语汉译中纽马克翻译理论的应用[D];天津理工大学;2017年
10 于中根;法律英语用词的精确性和模糊性研究[D];东南大学;2004年
,本文编号:2018904
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/falilunwen/2018904.html