当前位置:主页 > 法律论文 > 法理论文 >

法律英语的冗余性及其翻译策略

发布时间:2018-08-13 11:24
【摘要】:"冗余",指在信息传递过程中,交际者使用的目的语信息符号明显多于源语的一种语言现象。究其原因,按照香农的观点,是因传递信息的信道的"噪音",使得原信息无法完整架构。为有效的避免信息的偏差,适度的冗余拥有了存在的必要。尤其在力求精准与严谨的法律英语中,更离不开冗余的帮衬。本文将列举法律英语中常见的冗余现象,分析冗余产生的原因,并探讨冗余的翻译策略。
[Abstract]:Redundancy refers to a linguistic phenomenon in which the target language information symbols used by the communicator are obviously more than those of the source language. The reason, according to Shannon, is that the original information can not be constructed completely because of the "noise" of the channel in which the information is transmitted. In order to avoid the deviation of information effectively, moderate redundancy is necessary. Especially in trying to be precise and rigorous legal English, but also redundant help. This paper enumerates the common redundancy phenomena in legal English, analyzes the causes of redundancy, and probes into the translation strategies of redundancy.
【作者单位】: 西南政法大学外语学院;
【分类号】:D90-055

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 郑云香;孙长春;;法律英语模糊性特征浅析[J];绥化学院学报;2007年03期

2 高兰英;;论法律英语课程教学存在的问题及对策[J];法制与社会;2007年08期

3 王青;;法律英语的特点及翻译原则[J];法制与社会;2008年21期

4 汪金凤;周俊飞;;法律英语翻译原则之探讨[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年05期

5 廖学全;;法律英语的词法特点[J];西南政法大学学报;2002年03期

6 齐晓燕;;法律英语汉译研究[J];河南社会科学;2007年04期

7 高原;;法律英语的准确性与模糊性[J];法制与社会;2007年07期

8 朱灵慧;;论法律英语翻译中的对立统一[J];法制与社会;2007年10期

9 李孝敏;;论法律英语的特点[J];中共郑州市委党校学报;2007年06期

10 魏华;;法律英语遣词分析[J];甘肃科技纵横;2008年06期

相关会议论文 前4条

1 程桂萍;;思维方式与法律英语翻译[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

2 程桂萍;;文化与法律英语翻译[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

3 施光;;法律英语的语言特征与翻译原则[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年

4 熊松;;谈现代法律英语中的Plain English[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

相关重要报纸文章 前7条

1 逯卫光(中国民主法制出版社有限公司法律一室副主任);法律英语图书该怎么做?[N];中国图书商报;2012年

2 李放;中国法律英语人才存在缺口[N];中国社会科学报;2011年

3 周巍[?;律师巨匠瞄准法律英语专业市场[N];法制日报;2004年

4 皮特·逖尔斯玛(Peter Tiersma) 美国加州洛杉矶Loyola法学院教授、国际法律语言学家学会第五任主席;黄萍 译 黑龙江大学西语学院;法律英语从传统走向建构[N];中国社会科学报;2011年

5 文青;停止充电=永远休息[N];医药经济报;2002年

6 沪文;有需要才是人才[N];厂长经理日报;2001年

7 耘筑;充电,,实现人才“保值”[N];科技日报;2002年

相关博士学位论文 前1条

1 廖春红;内容依托教学模式中学科知识习得研究:一项基于法律英语课程的案例研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 佟玲;我国高校法律英语教育研究[D];吉林大学;2011年

2 李皙荟;银行契约中后置定语的翻译[D];大连外国语大学;2015年

3 朱璇;《剑桥法律英语》(节选)翻译实践报告[D];南昌大学;2015年

4 赵秀丽;高校法律硕士法律英语课堂教学现状及对策研究[D];重庆大学;2015年

5 于中根;法律英语用词的精确性和模糊性研究[D];东南大学;2004年

6 候芹英;试论法律英语的模糊性[D];上海海事大学;2004年

7 高玲慧;法律英语用词的模糊性探讨[D];中国海洋大学;2006年

8 闫杰;从修辞角度探讨法律英语简明化[D];上海海事大学;2006年

9 张新颖;高校法律英语教学方法研究[D];首都师范大学;2007年

10 肖慧杰;论法律英语中古体词存在的必然性[D];西南政法大学;2011年



本文编号:2180837

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/falilunwen/2180837.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e79a2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com