当前位置:主页 > 法律论文 > 法理论文 >

我国试验立法的本位回归——以试行法和暂行法为考察对象

发布时间:2019-01-05 08:34
【摘要】:改革开放以来,我国大量立法冠以"试行"或"暂行"的名称,使试行法和暂行法成为我国法律体系的一个有机组成部分。考察近40年的立法情况发现,试行法与暂行法"有试无验""有始无终"的现象普遍存在,且在内容结构、制定程序、规范效力以及应用范围等方面与正式立法没有显著区别,故有人否定试行法和暂行法存在的必要性。鉴于我国改革试验的渐进主义路径及其地方性、多样性和不确定性,在"重大改革于法有据"的法治原则下,试行法和暂行法仍有存在意义和发展空间,但须加以完善,使其回归本位。作为试验立法,试行法和暂行法应只能为改革试验而制定,在总则中应明确规定试验目的和试验要求,在附则中应明确规定其与现行法之间的适用关系及实施期限,并建立相应的信息反馈渠道和评估程序,将试验成果及时转化为正式立法,妥善维护试行法和暂行法形成的社会关系或法律秩序。
[Abstract]:Since the reform and opening up, a large number of legislation in our country is called "trial" or "temporary", which makes the trial law and temporary law become an organic part of our legal system. In the past 40 years, it is found that the trial law and the provisional law have no obvious difference from the formal legislation in terms of content structure, formulation procedure, normative effect and scope of application, and there is no significant difference between the trial law and the provisional law in terms of content structure, formulation procedure, normative effect and scope of application. Therefore, some people deny the necessity of trial law and temporary law. In view of the path of gradualism and its locality, diversity and uncertainty in China's reform experiment, under the rule of law principle of "great reform is based on law", the trial law and the temporary law still have significance and room for development, but they must be perfected. Bring it back to its standard. As experimental legislation, the trial law and the provisional law should only be formulated for the purpose of reforming the test, the purpose and requirements of the test should be clearly specified in the general provisions, and the application relationship and the implementation period between them and the existing law should be clearly stipulated in the supplementary provisions. It also establishes the corresponding information feedback channel and evaluation procedure, converts the experimental results into formal legislation in time, and properly maintains the social relations or legal order formed by the trial and temporary laws.
【作者单位】: 南京师范大学法学院;南京师范大学中国法治现代化研究院;
【基金】:江苏省“333”高层次人才培养工程资助项目(BRA2015333)
【分类号】:D920.0

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 苏玲民;论法律文件翻译的若干原则[J];铜业工程;2003年03期

2 丁祖年;;立法中对所援引的其它法律文件的名称的表述[J];法学杂志;1989年02期

3 ;2007年《最新法律文件解读》系列征订单[J];中国审判;2006年08期

4 尹中卿;;我国法律文件的表决程序[J];吉林人大;2002年07期

5 林克难;;法律文件宜先“看”后译[J];上海翻译;2006年04期

6 杜巧阁;;法律文件简称的法定化探析[J];江淮论坛;2010年04期

7 王振中;关于正确解读中国入世法律文件的几个问题[J];经济学动态;2002年04期

8 贾兰兰;;论中外合资经营企业法律翻译的社会效益[J];考试周刊;2008年39期

9 杜巧阁;;中国法律英译统一化的制度构想[J];牡丹江大学学报;2007年01期

10 任松麒;孙炳文;;语法衔接理论在英汉法律文件翻译中的应用[J];湖北工业大学学报;2012年06期

相关重要报纸文章 前1条

1 美国贝克博茨律师事务所合伙人 北京办事处首席代表 张利宾;收购程序:法律文件的起草与谈判[N];中国企业报;2010年



本文编号:2401526

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/falilunwen/2401526.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户14f61***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com